Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑхӑтра (тĕпĕ: вӑхӑт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Йӗке хӳрисем юлашки вӑхӑтра ытла та хӑюлланса ҫитрӗҫ ҫав; пӑрусемпе пӗрлех апат ҫиме тухаҫҫӗ.

Крысы в последнее время очень осмелели; выходили обедать прямо к телятам.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Юлашки вӑхӑтра тӳрккес калаҫма пуҫларӗ унпа Рита.

В последнее время Рита начала разговаривать с ней довольно грубо.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Фермӑра та малтанхи вӑхӑтра пӗр-пӗрне пулӑшатчӗҫ.

Да и на ферме в первое время помогали друг другу.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Юлашки вӑхӑтра ытла та пысӑк ҫӗклем тиенчӗ ун ҫине.

За последнее время на нее навалилось уж слишком большое бремя.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Юлашки вӑхӑтра Марина улшӑннине сисрӗ-ха Аня.

Аня почувствовала, что в последнее время Марина изменилась.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Ҫав вӑхӑтра пӗр чун ҫеҫ канӑҫа пӗлмесӗр урам тӑрӑх утрӗ.

В это время одна душа, не зная покоя, шла по улице.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Ҫав вӑхӑтра умра шӑтӑк пулсан Аня унта сикӗччӗ.

В это время, если бы рядом была какая-либо дыра, Аня бы хотела прыгнуть в нее.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Тӗрӗслев ӗҫӗсене те вӑхӑтра ҫырса ярса памалла.

Контрольные работы также необходимо своевременно отослать.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Лена вӑхӑтра ҫитерсе-тасатса тӑрать-ши?» — ҫак шухӑш канӑҫ памасть Анука.

Успевает ли Лена вовремя кормить и чистить их?» — беспокоила мысль Аннушку.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Юрать, пулӑшу вӑхӑтра ҫитнӗ, пациентсене пульницӑна илсе кайнӑ.

Хорошо, что помощь подоспела вовремя, и пациентов увезли в больницу.

17 ҫынна тӑм илнӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/30645.html

«Тӗнче политикине лайӑх пӗлсе тӑнӑран, ют ҫӗршыв ӗҫӗсен министерствинче ӗҫленӗ вӑхӑтра вӑл Грецин витӗне ӳстерме пултарчӗ, пирӗн ҫӗршыв хамӑр тӑрӑхра ҫирӗплӗх факторӗ пулса тӑчӗ», — тенӗ Греци президенчӗ Катерина Сакеллуропулу.

«Будучи знатоком международной политики, во время своего пребывания в министерстве иностранных дел он способствовал тому, что Греция приобрела особый вес и укрепила свою роль как фактор стабильности в нашем регионе»,— сказала президент Греции Катерина Сакеллуропулу.

Греци президенчӗн вырӑнне йышӑннӑ Каролос Папульяс вилнӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30626.html

Ку вӑхӑтра вӗсем ҫине морозовски утлӑ кавалерийӗ пырса кӗрет; ирхине ҫеҫ ҫӗнтерӳллӗн туйнӑ, анчах каҫаллапа тӗппӗн арканнӑ Мамонтов ҫарӗн пӗтӗм тӗш чӑмӑрне вӑл Дон патнелле ывӑтать.

Тогда на них напустилась морозовская кавалерия и сбросила в Дон все ядро еще утром, казалось, — победоносной, к вечеру — разгромленной мамонтовской армии.

8 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Мамонтовецсене тата тепӗр хут вӑя хурса хӗссенех хулана ҫӗмӗрсе кӗрессӗн туйӑннӑ вӑхӑтра, — рабочисен окраинисенче ҫӗнӗрен йӗркелесе тунӑ Новоникольски полк фронта тухрӗ.

Когда мамонтовцам уже казалось, что они еще одним последним усилием ворвутся в город, — против них выступил сформированный на рабочих окраинах свежий Новоникольский полк.

8 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

…Калнин фрончӗ снабжени пунктинчен татӑлнӑ чухне, ҫурҫӗр тырӑллӑ районран татӑлнӑ вӑхӑтра ҫакӑн ҫине чунсӑррӑн пӑхса тӑма манӑн правам ҫук тесе шутлатӑп.

«…Смотреть на это равнодушно, когда фронт Калнина оторван от пункта снабжения, а север — от хлебного района, считаю себя не вправе.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑл, Лукаш тата Морозовски полк командире — Кисель броневик ҫине ларнӑ вӑхӑтра Коля Руднев чупса ҫитрӗ.

Когда он, Лукаш и Кисель — командир Морозовского полка — садились в броневик, подбежал Коля Руднев:

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ӗҫлессе те ҫавӑн пек ӗҫлемелле — ӗҫленӗ вӑхӑтра санӑн станоку ҫумӗнче авӑрланӑ винтовка тӑтӑр.

Нужно работать так, чтобы у твоего станка стояла заряженная винтовка.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пӗчӗк ачи, ку вӑхӑтра пылчӑклӑ аллисене хырӑмӗ ҫине хурса, макӑрса ячӗ.

Маленький, наконец, заплакал, положив на живот чумазые руки.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ашшӗн вӑл вӑхӑтра отрядӗнче пӗр аллӑ ҫын яхӑн пулнӑ ӗнтӗ.

У отца уж отряд был с полсотни.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫав позицисене йышӑннӑ вӑхӑтра казаксем хӗрӳллӗн вӑрҫса, 5-мӗш арми флангне хӗссе пынӑ.

В горячих боях казаки потеснили фланг 5-й, покуда она не заняла эти позиции.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Казаксем хӗрлисене яланпа пӗрех ир ҫинче тата сӗм-тӗттӗмпе усӑ курса, казак хӑйӗн учӗ ҫинче пулемет вутӗнчен тарса хӑтӑлма пултармалла вӑхӑтра, кансӗрлеме пуҫлаҫҫӗ.

Обычно казаки начинали тревожить красных на рассвете, когда у бойцов заводились сном глаза и когда было еще настолько темно, что казаку можно уйти на коне от пулеметного огня.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех