Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Унпала (тĕпĕ: ун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эсир, Сима юлташ, унпала ҫавӑн пек, ҫӑмӑллӑн кӑна, йӗркеллӗрех калаҫса пӑхӑр-ха.

А вы все-таки, товарищ Сима, как-нибудь с ним эдак легонько, тактично побеседуйте.

14 сыпӑк // .

Мӗн чухлӗ канаш тумалли пурччӗ ман унпала ҫав ырӑ чунлӑ, Александр Дмитриевича чи ҫывӑх пӗлекен ҫынпала!

Так нужно мне было посоветоваться с ней, строгой, великодушной, ближе всех знавшей Александра Дмитриевича!

12 сыпӑк // .

Ара вӗт эпир унпала миҫе ҫул хушши курнӑҫман.

Ведь мы столько лет не встречались!

Вуннӑмӗш сыпӑк // .

Эпӗ ун ҫумне ларса, пӗтӗм вӑхӑта унпала ҫеҫ ирттеретӗп.

Я сел подле нее и занялся ею исключительно.

Романа кӗртмен сыпӑк // .

Эпӗ унпала пӗрле пӳрте кӗтӗм.

Я вошел с ним вместе в избу.

Романа кӗртмен сыпӑк // .

Унпала эпӗ ку ҫырусем ҫинчен калаҫмарӑм.

Я не говорила с ним об этих письмах.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // .

Государыня ӑна ҫӗклесе тӑратнӑ, чуптунӑ та унпала калаҫма тытӑннӑ.

Государыня подняла ее, поцеловала и разговорилась с нею.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк. Суд // .

Вӑл каланипе, Пугачев мана Оренбурга шпион туса янӑ пулать; эпӗ, кулленех ҫапӑҫма туханҫи пулса, хулара мӗн пулса иртни ҫинчен хут ҫине ҫырса пӗлтернӗ пулать; юлашкинчен вара, пуҫӗпех самозванец енне куҫса, унпала пӗрле крепӑҫрен крепӑҫе ҫӳренӗ, Пугачев енне куҫнӑ юлта-сен пуҫне ҫиме, вӗсен вырӑнне ларма, Пугачев панӑ парнесемпе усӑ курма тӑрӑшнӑ пулать.

По его словам, я отряжен был от Пугачева в Оренбург шпионом; ежедневно выезжал на перестрелки, дабы передавать письменные известия о всем, что делалось в городе; что наконец явно передался самозванцу, разъезжал с ним из крепости в крепость, стараясь всячески губить своих товарищей-изменников, дабы занимать их места и пользоваться наградами, раздаваемыми от самозванца.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк. Суд // .

Тарса килнисем каласа панӑ тӑрӑх, вӑл Пугачев патӗнче слободара пулса, унпала пӗрле Белогорск крепӑҫне, хӑй ӗлӗк службӑра тӑнӑ ҫӗре кайса килнӗ.

А слышно от перебежчиков, что он был у Пугачева в слободе и с ним вместе ездил в Белогорскую крепость, в коей прежде находился он на службе.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк. Суд // .

Пуп майри мана, мӗн турӑ пӳрнӗ унпала тенӗ пек, хӑналантарма тытӑнчӗ.

Попадья стала угощать меня чем бог послал.

Вуниккӗмӗш сыпӑк. Тӑлӑх // .

Савельич та унтах мӗн; мана вара унпала пӗрле питӗрсе хӑварчӗҫ.

Там я нашел и Савельича и меня оставили с ним взаперти.

Вунпӗрмӗш сыпӑк. Пӑлхавлӑ слобода // .

Вӑхӑт марччӗ ӗнтӗ унпала ҫак самантра манӑн сочинени пирки калаҫма!

Вот уж когда не время было говорить с ним о моем сочинении!

Вуннӑмӗш сыпӑк // .

Сана та унпала пӗрле кайма сӗнетӗп; эсӗ ватӑ, анчах апла пулни те, вӗсем фортецине тытса илсессӗн, хӑвна мӗн тӑвасса курӑн акӑ.

Да и тебе советовал бы с нею туда же отправиться; даром, что ты старуха, а посмотри, что с тобою будет, коли возьмут фортецию приступом.

Улттӑмӗш сыпӑк. Пугачевщина // .

Швабрин манран ӑстарах мӗн, анчах та эпӗ вӑйлӑрах та чӑрсӑртарах иккен, тата monsjeur Бопре, ӗлӗк хӑй салтак пулнӑскер, мана фехтовани енӗпе темиҫе урок панӑччӗ, унпала халӗ усӑ куртӑм эпӗ.

Швабрин был искуснее меня, но я сильнее и смелее, и monsieur Бопре, бывший некогда солдатом, дал мне несколько уроков в фехтовании, которыми я и воспользовался.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк. Пӗрне-пӗри // .

Вара мужик, вырӑнӗ ҫинчен сиксе тӑчӗ те, ҫурӑмӗ хыҫӗнчен пуртӑ туртса кӑларса, тытӑнчӗ унпала пур еннелле те сулса хӑмсарма…

Тогда мужик вскочил с постели, выхватил топор из-за спины и стал махать во все стороны.

Иккӗмӗш сыпӑк. Вожатый // .

Кӑмӑлӑма вырӑнтан хускатса, ним чӗнмесӗр айӑпӑмшӑн ӳкӗнсе, ӗнерхи учительпе сывпуллашмасӑр тата унпала хӑҫан та пулин тӗл пуласси ҫинчен шухӑшламасӑр-мӗнсӗр, эпӗ Чӗмпӗртен тухса кайрӑм.

С неспокойной совестию и с безмолвным раскаянием выехал я из Симбирска, не простясь с моим учителем и не думая с ним уже когда-нибудь увидеться.

Пӗрремӗш сыпӑк. Гварди сержанчӗ // .

Мана мӗн ӗҫ унпала?

А мне какое дело, что он записан?

Пӗрремӗш сыпӑк. Гварди сержанчӗ // .

— Эсӗ, шӑпӑрлан, — терӗ вӑл, Саша енне ҫаврӑнса, — мӗн ҫыхлантӑн унпала?

– Ты, повеса, – сказал он, обратясь к Саше, – за что ты с ним связался?

XVII сыпӑк // .

Вӑл мӑнаҫлӑ, чурӑс улпут теҫҫӗ, килтисене калама ҫук хытӑ тыткалать-мӗн, унпала никам та килӗштереймест, унӑн ятне асӑннипех пурте чӗтреҫҫӗ, тет, учительсене те (аves les outchitels) вӑл ним вырӑнне хумасть иккен, вӗсенчен иккӗшне хӗнесех вӗлернӗ пулать.

Сказывают, что он барин гордый и своенравный, жестокий в обращении со своими домашними, что никто не может с ним ужиться, что все трепещут при его имени, что с учителями (avec les outchitels) он не церемонится и уже двух засек до смерти.

XI сыпӑк // .

Унпала ташлама ҫӑмӑллине мухтаҫҫӗ.

И находили, что с ним очень ловко вальсировать.

X сыпӑк // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех