Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Унпала (тĕпĕ: ун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Мӗн тӑвас ман унпала.

Куҫарса пулӑш

5 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

— Купса хӗрӗ пулас, — пӑшӑлтатрӗ тепри унпала.

Куҫарса пулӑш

12. Шупашкар пасарӗ // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Эй, унпала, Антун, ҫав вунӑ тенкӗшӗн, — хӑйне май ӑнланчӗ ӑна Машук.

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Эй, унпала, — алӑ сулчӗ Калюков.

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Тавлашнӑ унпала, ҫураҫнӑ.

Куҫарса пулӑш

Чӑваш чӗлхи // Лидия Ковалюк. Ковалюк Л.А. Юрату ҫӑлкуҫӗ. Сӑвӑсем. Шупашкар: «Калем» кӗнеке издательстви, 2002. — 72 с. — 9 с.

Хӑйӗн посолне янӑ чухне Наполеон «унпала мир патша мар, вырӑс халӑхӗ тӑвассине пӗлмен» тесе ҫырнӑ Франц Меринг.

Но, посылая своего посла, Наполеон «не думал о том, что заключать мир с ним будет русская нация, а не царь», писал Франц Меринг.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Хир варринче — Семеновски ялӗ сылтӑмарах, ҫӗнӗ Смоленск ҫулӗн ик енӗпе, Колоча шывӗ леш енче — Бородино ялӗ; унпала юнашар — Горки ялӗ кивӗ Смоленск ҫулӗ хӗрринче, вӑрманпа тата катапа уйӑрӑлса Утица ялӗ выртать.

В центре поля — деревня Семеновская; правее, по сторонам новой Смоленской дороги, за рекой Колочей — село Бородино; рядом с ним — деревня Горки, а у старой Смоленской дороги отделенная лесом и кустарником приютилась деревушка Утица.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫав тери икӗпитленсе Наполеон вырӑс посолӗ Куракина курӑнасшӑн та, унпала калаҫасшӑн та пулман.

Употребив изощреннейшую дипломатическую ложь, Наполеон избежал встреч с русским послом Куракиным, добивавшимся от него объяснения.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Яланхи пекех ҫирӗп те ӑшӑ кӑмӑллӑн пулса, Кутузов унпала килӗшмен.

Кутузов отказался, как всегда, вежливо, но твердо.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

«Вӑрмантан пӗр ҫӗклем ҫапӑ та парса ямасть вӑл; кирек хӑш вӑхӑтра та, шӑп ҫурҫӗр тӗлӗнче пулсан та, сана тупатех, ҫитсе тытать, унпала хирӗҫме ан та шутла вара — вӑйлӑ вӑл, йытӑ пек ҫӑмӑл шӑм-шаклӑ…

«Вязанки хворосту не даст утащить; в какую бы ни было пору, хоть в самую полночь, нагрянет, как снег на голову, и ты не думай сопротивляться, — силен, дескать, и ловок как бес…

Бирюк // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 148–157 с.

— Акӑ мӗн, хисеплӗ ҫыннӑм, — терӗ вӑл, — хӑв укҫуна хӑвах ил, алла та вараламастӑп эп унпала.

— Вот что, почтенный! — говорит, — оставь себе эту грязь — мне она руки замарает.

Князь хӗрӗпе хума ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Мӗн тӑвас килет, ҫавна ту ӗнтӗ унпала, анчах мана ху пама пулнӑ парнене пар!

Делай с нею, что твоей душе угодно, а мне отдай обещанное!

Пуян улпутпа хитре хӗрарӑм ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Патша ывӑлӗ йывӑҫ пуртӑ ярса тытрӗ, унпала чул каска ҫине сулса ячӗ те: «Гуландаз!.. Ҫурӑл!» — тесе кӑшкӑрчӗ.

Схватил царевич деревянный топор, ударил им по каменной колоде и крикнул: «Гуландаз!.. Разломись!»

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Атте тата йывӑҫ пуртӑпа чул каскана ҫурма хушӗ, вара эсӗ алла пуртӑ ил те, чул каскана унпала ҫапса, ҫапла кала: «Гуландаз!.. Ҫурӑл!»

А когда мой отец велит тебе деревянным топориком разрубить каменную колоду, ты возьми топорик в руку, ударь им по каменной колоде и скажи: «Гуландаз!.. Разломись!»

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ҫитменнине вӑл унпала нимӗҫле калаҫма пултараймасть, мӗншӗн тесен нимӗҫ чӗлхи господасен чӗлхи, мужик вара ҫав чӗлхепе калаҫать пулсан — намӑс.

И он не смеет говорить с ним по-немецки, потому что это есть господский язык и будет позор, если им будет говорить мужик.

IV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Кирек мӗн ту унпала, хать ҫурӑлса кай, вӑл ҫаплипех ҫаврӑнать те ҫаврӑнать.

Делай с ним что хочешь, из кожи лезь, а он все кружится да кружится.

XXIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Унтан эпӗ, яланхи пекех, унпала хыттӑн калаҫрӑм та айӑпне каҫартӑм.

Потом, как обыкновенно, я серьезно поговорил с ним и простил.

Ултавлӑ колбаса // Никита Волков. Пришвин М.М. Ярик: калавсем; вырӑсларан Н. Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1939. — 16 с. — 11–16 с.

Ҫапла вӑл ҫак савӑнӑҫлӑ вӑйӑпа пӗр эрне ирттерчӗ, кайран эпӗ унпала ку хуларан вӑрмана, Рябчикран ултӑ километра, пӗр-пӗччен ларакан ҫурта пурӑнма куҫрӑм.

Так в игре он провел неделю, а потом я переехал с ним из этого города в пустынный домик в лесу, в шести верстах от Рябчика.

Ултавлӑ колбаса // Никита Волков. Пришвин М.М. Ярик: калавсем; вырӑсларан Н. Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1939. — 16 с. — 11–16 с.

Унпала пӗрле — ҫакӑн пек айӑппах иккӗмӗш хут ӗнтӗ — Захар Кириллов Робустов та, — мӑнтӑр, лутра, ҫап-ҫаврака питлӗ, вылянчӑк кӑвак куҫлӑ купец суда лекмелле…

Вместе с ним — второй уже раз, по такому же обвинению — привлечен к делу и Захар Кириллов Робустов — толстый, низенький купец с круглым лицом и веселыми голубыми глазами…

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Кичем унпала, хӑямат илменскер!

Скучно с ней, чёрт ее возьми!

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех