Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӳссе (тĕпĕ: ӳс) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ашшӗ каласа панине итленӗ май Алеша хӑй хӑвӑртрах ӳссе ҫитсе караппа ишме ӗмӗтленнӗ.

Алеша слушал рассказы отца и думал о том, что скорее бы самому плавать на корабле.

Тӑваттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

— Мӗнле сӑлтава пула ҫапла ӳссе кайнӑ усал кӑтарту?

Куҫарса пулӑш

«Сӑпайлӑх тата сапӑрлӑх — ҫирӗп сывлӑх ҫӑлкуҫӗ» // Маргарита Ильина. Чӑваш хӗрарӑмӗ, 37 (1112)№, 2019.09.28

— Вӑтамран, пирӗн республикӑра та, Атӑлҫи тӑрӑхӗнчи ытти регионти пекех, ВИЧ тата ытти инфекциллисен шучӗ ӳссе пырать.

Куҫарса пулӑш

«Сӑпайлӑх тата сапӑрлӑх — ҫирӗп сывлӑх ҫӑлкуҫӗ» // Маргарита Ильина. Чӑваш хӗрарӑмӗ, 37 (1112)№, 2019.09.28

Ӳссе пысӑкланчӗ Те хӗр ача ун ҫинчен манса кайрӗ.

Пока она не повзрослела и не забыла о нем.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Чаплӑ тачка, — терӗ вӑл, — Ӳссе ҫитсен ҫакӑн пеккипе кӑна ҫӳрӗп.

— Классная тачка, — похвалила она. — Когда вырасту только на такой буду ездить.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ывӑлсем ӳссе пынӑ чух вӗсене пӑрахса кайма юрать-и вара?

Разве можно бросать сыновей, когда у них такой тяжелый возраст?

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Петенька сывах иккен, ӳссе кайнӑ вӑл, фотоӳкерчӗкӗнчен пӑхсан ӗлӗкхинчен те ытларах амӑшӗ сӑнарлӑ пулнӑ.

Петенька был здоров, очень вырос, судя по фото, и стал ещё больше похож на мать.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ӑшри хаваслану ӳснӗҫемӗн ӳссе пыни ҫакӑнта, Ҫурҫӗр чиккинче, типӗ ҫӗр ҫинчи чурӑс ту сӑмсахӗнче тӑракан пӗрремӗш салтакран пуҫласа пӗтӗм фрончӗпех туйӑнса тӑратчӗ.

Это был общий подъём, который с одинаково нарастающей силой чувствовался не только здесь, на Севере, где был крайний правый фланг войны и где на диком, срывающемся в воду утёсе стоял последний солдат сухопутного фронта, но и на любом участке этого фронта.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Чечекре ларакан, сарӑлса ӳссе кайнӑ сирень тӗмӗсем хушшипе ачасем чӑнкӑ сӑрт хӗррине хӑпарчӗҫ те, икӗ дача хушшинчи тӑкӑрлӑкра чарӑнчӗҫ.

Продираясь сквозь цветущие кусты одичавшей сирени, мальчик и девочка взобрались на высокий обрыв и остановились в переулочке между двумя дачами.

XLV. Ҫиле май // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Унӑн питҫӑмартисем путса кӗнӗ, ҫивӗтлеме ӳссе ҫитӗнмен ҫӳҫӗсемпе ҫил вылять.

Ее щеки были строго втянуты, и ветер трепал волосы, еще недостаточно отросшие, чтобы заплести их в косичку.

XLV. Ҫиле май // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫав шӑплӑхра, Петя пекех, Мотя та шӑтӑк ҫинче сарӑ тӑм купи ӳссе пынине хускалмасӑр пӑхса тӑрать.

Мотя, так же как и Петя, подавленная этой тишиной, неподвижно глядела, как над могилой вырастает желтый глиняный холм.

XLIII. Парус // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Анчах масар патне ҫитеспе халӑх ушкӑнӗ ӳснӗҫемӗн ӳссе пынӑ.

Но по мере приближения к кладбищу народу за гробом становилось все больше и больше.

XLIII. Парус // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Петя пӗлет: мӑнкун ҫитнӗ ҫӗре парка тунасем ҫинче тӗреклӗ, кӑтра, шупка-кӗрен, шурӑ е сарӑрах шурӑ гиацинт чечекӗсем ӳссе лараҫҫӗ.

И Петя знал, что как раз к самой пасхе чудесно появятся на толстой ножке тугие, кудрявые соцветия бледно-розовых, белых и лиловых гиацинтов.

XLII. Куликово уйӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Мадам Коган упӑшкипе ачисене малти пӳлӗмсене кӗртсе пытарнӑ вӑхӑтра юрӑ сасси кашни самантрах ӳссе ҫывхарса килет.

Пока Мадам Коган рассовывала детей и мужа по дальним комнатам, пение за окном росло и приближалось с каждым шагом.

XXXIX. Аркату // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Пӳрт тӑрринче туллиех куршанкӑ ӳссе ларнӑ.

Вся крыша была сплошь утыкана репейником.

XXXIV. Подвалра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Урамсем тӑрӑх, ҫӗнӗ туясем ҫине таянса, сухалӗсем ӳссе кайнӑ аманнӑ салтаксем ҫӳреҫҫӗ.

По улицам, качаясь на новеньких костылях, ходили обросшие бородой раненые солдаты.

XXXI. Лафет ҫинчи ещӗк // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Петяпа Гаврик, часах ӳссе ҫитсе, табак туртакан пуласшӑн ҫунаҫҫӗ.

Петя и Гаврик горели нетерпением поскорее вырасти и сделаться курильщиками.

XXII. Ҫывӑхри армансем // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Кимминче икӗ пӑшалччӗ, темле тир пурччӗ, секстант та хир биноклӗ, пурте тутӑхса пӗтнӗ, кӑвакарса пӑнтӑхнӑ, мӑкпа ӳссе ларнӑ.

В ней лежали два ружья, какая-то шкура, секстант и полевой бинокль, всё заржавленное, заплесневелое, заросшее мхом.

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Нефть кӑларнӑ ҫӗрте, е шахтӑсемпе заводсем ҫумӗнче ӳссе ларнӑ ҫӗнӗ хуласене курнӑ пулӗччӗ вӑл.

Он увидел бы новые города, возникшие вокруг нефтяных, промыслов, вокруг шахт и лесозаводов.

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл тумтирӗсене тинӗсре хывса пӑрахни ҫинчен маннӑ пулмалла, халӗ имшерленсе ҫитнӗ аллисемпе койка ҫинче шырать, хӑйӗн сухалӗ ӳссе кайнӑ, хӑрушӑ.

Он, вероятно, забыл, что скинул верхнюю одежду в море, и теперь беспомощно шарил похудевшей рукой по койке, небритый, страшный.

XIX. Кӗрепенке ҫурӑ ҫакӑр // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех