Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑвать (тĕпĕ: ту) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Карчӑкпа сӳпӗлтетсе ларма та кӑмӑл тӑвать!

Охота ему поболтать со старушкой!..

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

— Ӑҫта халӗ тӑшман ҫарӗ, мӗн тӑвать вӑл?

— Где противник, что он делает?

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Тата хӑй мӗн тунине мӗншӗн тӑвать?

И зачем она делает то, что она делает?

XXIII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Мӗн тӑвать вӑл?

Куҫарса пулӑш

XXIII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Анчах вӑл аппӑшӗ патӗнче мар, хӑйне хӑй тем тӑвать е туса та хунӑ пулсан?..

А что, как она не у сестры, а что-нибудь делает или уже сделала над собой?..

XX // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

«Саншӑн пулсан, пурне те юри тӑваҫҫӗ; эсӗ ҫынна вӗлеретӗн пулсан та, вӑл юри тӑвать тесе шутлатӑн.

«Для тебя все притворство; ты убьешь человека и будешь говорить, что он притворяется.

XX // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Вӑл юриех ыратнӑ пек тӑвать те кӑшкӑрма пуҫлать:

Она прикидывается, что сделал ей больно, и кричит:

XX // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Хӑйӗн чӗпписемшӗн вӑл кирек мӗне те савӑнсах тӑвать; хӑй ачисемшӗн вӑл савӑнать ҫеҫ.

Она делает для своих цыплят то, что ей свойственно и радостно делать; дети для нее радость.

XVI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Кирек мӗн тусан та, мӗн калаҫсан та, вӑл ҫавна юри ҫапла тӑвать пек туйӑнатчӗ мана.

Мне казалось иногда, что все, что она в этих случаях делала и говорила, — она делала и говорила нарочно.

XVI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Хӑшпӗр чухне эпӗ ун ҫинчен: вӑл мана ҫӗнтерес тӗллевпе ачасем пирки юриех ҫапла пӑшӑрханнӑ пек тӑвать пуль, тесе те шухӑшлаттӑм.

Иногда мне казалось, что это нарочно делалось, что она прикидывалась беспокоящейся о детях, для того чтобы победить меня.

XVI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Евангелире: хӗрарӑм ҫине вӑрттӑн ӑмсанса пӑхакан ҫын хӑй ӑшӗнчех аскӑнла ӗҫ тӑвать, — тенӗ.

Слова Евангелия о том, что смотрящий на женщину с вожделением уже прелюбодействовал с нею.

XI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Кирек мӗн тӑвас пулсан та, ҫавӑн пек васкаса тӑвать вӑл.

И тогда он поспешно, как все.

XI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Хирти ҫӑмӑл ӗҫсене тӑвать.

Работает легкую полевую работу.

VII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Вӑл йӗрӗнчӗк япала тӑвать, калаҫать, эсӗ ҫавна темскер савӑк та кӑмӑллӑ япала пек туятӑн.

Она говорит, делает гадости, и ты видишь что-то милое.

V // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Вӑл калама чарӑнчӗ, хӑйӗн темӗнле уйрӑм йышши сассине кӑларчӗ — ҫакӑн пек вӑл, ахӑртнех, пуҫне ҫӗнӗ шухӑш пырса кӗрсен тӑвать пулмалла.

Он остановился, издал свой звук, как он делал всегда, когда ему приходила, очевидно, новая мысль.

III // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Темле паккӑҫла ӗҫсем те тӑвать.

Всякие пакости делала.

I // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

«Эпӗ сире акӑ мӗн калатӑп: кам та кам хӗрарӑм ҫине вӑрттӑн ӑмсанса пӑхать, вӑл хӑй ӑшӗнчех аскӑнла ӗҫ тӑвать».

А я говорю вам, что всякий, кто смотрит на женщину с вожделением, уже прелюбодействовал с нею в сердце своем.

Крейцер сонати // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Ӗлӗк ун тавра мӗн пулнӑ, вӑл халь те вӗсенчен, — Ольховка сӑрчӗ ҫинчен куҫа курӑнакан япаласенчен пӗринчен те уйрӑлса тӑман пек туйӑнать; вӑл вӗсемпе пуринпе те пӗр пурнӑҫпа пурӑнать, ҫакӑ вара ӑна халапри пек вӑйлӑ та ҫирӗп тӑвать.

Он казался ей совершенно неотделимым от всего, что окружало его прежде, — от всего, что видел глаз с Ольховского взгорья, и это делало его сказочно могучим.

III // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ӗлӗк ун тавра мӗн пулнӑ, вӑл халь те вӗсенчен, — Ольховка сӑрчӗ ҫинчен куҫа курӑнакан япаласенчен пӗринчен те уйрӑлса тӑман пек туйӑнать; вӑл вӗсемпе пуринпе те пӗр пурнӑҫпа пурӑнать, ҫакӑ вара ӑна халапри пек вӑйлӑ та ҫирӗп тӑвать.

Он казался ей совершенно неотделимым от всего, что окружало его прежде, — от всего, что видел глаз с Ольховского взгорья, и это делало его сказочно могучим.

III // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Пӗр Рагулин кӑна унта уйра темскер тӑвать, итем ҫине пралуксем карнӑ, молотилкӑна электричествӑпа ӗҫлемелле тӑвать

Один Рагулин что-то там в поле выстраивает, проволоку протянул на ток, молотилку к электричеству приспосабливает…

XVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех