Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

типӗ сăмах пирĕн базăра пур.
типӗ (тĕпĕ: типӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пысӑкрах мар типӗ ҫырмара каҫ пуличчен ҫывӑрса илнӗ хыҫҫӑн, разведчиксем каҫа хирӗҫ малалла хускалса кайнӑ.

Передремав в небольшом яру остаток дня, разведчики к ночи двинулись дальше.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Килхуҫи карчӑкӗ вара Киев е Чернигов таврашӗнчи ватӑ украинкӑсенчен нимӗнпе те уйрӑлса тӑман: ун ҫийӗнче ҫавнашкалах пиртен ҫӗленӗ темиҫе хут юбка, ҫавнашкалах унӑн типӗ, шӑнӑрлӑ, ӗҫпе хытнӑ ырхан алӑсем.

Что касается бабки, то она в точности походила на украинских старух из-под Киева или Чернигова, в бесчисленных холщовых юбках, с сухонькими, жилистыми ручками.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Корней сентре ҫинче, карчӑк сарса панӑ типӗ сӑхман ҫинче выртрӗ.

Он лежал на хорах на сухом кафтане, который подостлала ему старуха.

V // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Кӑмака ҫинчен ансан, вӑл типӗ тӑлисене вашласа ҫемҫетрӗ, типсе хытса ларнӑ аттине аран тӑхӑнкаларӗ те хутаҫне ҫакрӗ.

Он слез с печи, размял высохшие подвертки; с трудом обул заскорузлые сапоги и надел мешок.

IV // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Отряда яланлӑхах вырнаҫтарма Бояркин Пӑши вӑрманӗн шурлӑхӗнче сӑртлӑ типӗ вырӑн шыраса тупнӑ.

Для основной стоянки отряда Бояркин отыскал в глубине болотистого Лосиного урочища высокое и сухое место.

X // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Кунта вара уйрӑммӑнах лайӑх: ҫамрӑк чӑрӑшсем, ҫирӗксем, хурӑнсем, хӑрпӑк юрпа кӑмӑллӑн витӗннӗ типӗ вӑрӑм курӑксем; хӗвел ҫуттипе шупка-хӗрлӗ курӑнакан юр пур ҫӗрте те кӑпӑшка та ҫӑмӑл, лайӑхрах вӗрсен — вӑрман ҫийӗн ҫил-тӑман ҫаврӑнассӑн туйӑнса тӑрать.

Здесь было особенно хорошо: мелкие елки, ольховник, березнячок и высокие сухие травы покрыты порошей; розовый снег всюду так легок, что, казалось, дунь хорошенько — и над лесом заиграет метель.

IX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫутӑлас умӗн Марийкӑпа Фая йӗлтӗрсем ҫине тӑрса, пахчасем витӗр пӗчӗк типӗ ҫырмапа сӑрт айккине тухрӗҫ те хир тӑрӑх пысӑк ҫаврӑм туса, Болотная каякан ҫул урлӑ каҫрӗҫ, унтан шӑннӑ шурлӑхпа Пӑши вӑрманӗ витӗр тӳрех ҫурҫӗрелле ҫул тытрӗҫ.

На рассвете Марийка и Фая, встав на лыжи, по овражку спустились от огородов к южному подножию взгорья, сделали большой крюк по полям, затем пересекли дорогу, ведущую в Болотное, и взяли путь прямо на север, через замерзшее болото и озеро, в Лосиное урочище.

IX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Килсе типӗ вара сӗтӗрсе кайрӗҫ-тӗк, йӗрне те тупаймастӑн!

Придут, утащат в овраг, и след твой простыл!

VIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӑл кӑмака ҫинчен типӗ те ӑшӑ ҫӑматӑ илсе Лозневоя тӑхӑнтарчӗ.

Она достала с печи сухие, теплые валенки и заставила Лозневого переобуться.

VIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Ҫӑматӑсем типӗ.

— Валенки сухие.

VIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫулсем те типӗ пулчӗҫ.

Даже по сухой дороге.

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӑл таврари вӑрман хӗррисене, сӑртлӑ уй-хирсене, тахҫан-авалхи ялсене типӗ те тӗпренсе тӑракан юрпа шӑлса лартрӗ; вӑл, юрпа витсе хунӑ тӗнчере ҫынсене ҫӗнӗ ҫул-йӗрсем тутарасшӑн пулнӑ евӗр, ҫулсемпе сукмаксене пӗтӗмӗшпех пӗтерсе хучӗ.

Сухими, сыпучими снегами она наглухо замела здешнее полесье и холмистые поля с небольшими древними деревеньками; она уничтожила все дороги и тропы, будто хотела, чтобы люди проложили себе какие-то новые пути в заснеженном мире.

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Кухарка ӑна валли ҫеҫенхирте пӗҫернӗ яшкана пӗр тулли чашӑк, ҫӑкӑр татки илсе пычӗ, вара Татьяна шӑтӑртатса тӑракан, шӑршӑ килекен типӗ утӑ ҫине ларма та ӗлкӗреймерӗ, ӑна арҫынсемпе хӗрарӑмсем хупӑрласа илчӗҫ.

Повариха принесла полную миску степного супа, ломоть хлеба, и не успела Татьяна сесть на шелестящее, сухое и пахучее сено, как ее уже обступили и мужчины и женщины.

VIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Прокофий калаҫма чарӑнчӗ, пӗшкӗнчӗ, аллипе тӑпрана чавма, вӗтӗ тымарсен типӗ ҫипписене пӑхкалама пуҫларӗ:

Прокофий умолк, нагнулся, стал загребать в горсть чернозем и рассматривать на ладони сухие ниточки корешков.

VI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Унӑн йӗпеннӗ ӳчӗ вара типӗ простыньрен ҫапса тӑракан сулхӑна туйса илчӗ.

Ощутил на влажном теле сухую и прохладную простыню.

XXV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Сахал ӗҫрӗм пулас, — терӗ те салхуллӑн Артамашов, унӑн типӗ пичӗ асаплӑн хуҫкаланса илчӗ.

— Должно быть, мало выпил, — грустно проговорил Артамашов, и сухое его лицо скривилось горько и болезненно.

XXI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫак тӑваткалсем вырӑнне пилӗк ҫул хушшинче пирӗн ҫирӗм миллион кӑк улма-ҫырла йывӑҫӗсемпе вӑрманта ӳсекен йывӑҫсем лартмалла, ҫапла вара вӗсем типӗ ҫилтен сыхлакан хӳмесем пулса тӑрӗҫ.

По этим квадратам предстоит в течение пяти лет посадить двадцать миллионов корней плодовых и лесных деревьев — барьеры против суховея.

III // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫу типӗ те шӑрӑх килчӗ, ҫавӑнпа тусем ҫинчи пӑрсем июнь уйӑхӗн пирвайхи кунӗсенчех ирӗлме пуҫларӗҫ.

Лето было сухое и знойное, и ледники в горах начали таять уже в первых числах июня.

I // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Хӑш-пӗр чух повозкӑн тимӗр кӑшӑллӑ кустӑрмисем шӑн тӑпран ҫиелти сийне касса кӗрсе шурлӑхлӑ вырӑна путса лараҫҫӗ, лашисем вара, хӑрах турта ҫумӗнче тӗрткеленсе, повозкӑна аран-аран ҫеҫ типӗ ҫӗрелле туртса кӑлараҫҫӗ.

Иногда окованные железом колеса повозки, прорезав подмерзший верхний слой почвы, глубоко врезались в болотины, и кони, толкаясь у дышла, с трудом вытаскивали ее на сухое.

IX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Анчах кӑшт ҫӗрӗкрех усал утӑ шӑрши сӑмсана пырса кӗрсен, каллех сиксе тӑчӗ те вӑл, аллипе хыпашласа пӑхса, купаран пӗр ывӑҫ типӗ курӑк туни туртса кӑларчӗ.

Но когда в нос ударил злой запах немного гниловатого сена, она снова вскочил, повозив рукой, достал из стога охапку сухого сена.

III // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех