Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Юргин (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юргин вара ответлес вырӑнне, ху пӗлнӗ пек ту, эпӗ санӑн ирӗкӗнте тенӗ евӗр, аллине ҫеҫ сулчӗ…

В ответ Юргин только махнул рукой: дескать, делай что хочешь, я в твоей власти…

VI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Вӗсем те халех кухня патӗнче пулаҫҫӗ, — Юргин вара сасартӑк йытӑ вӗрни илтӗнекен ял еннелле пӑхса илчӗ.

— Да сейчас тоже будут у кухни, — Юргин посмотрел в сторону деревушки, откуда вдруг долетел собачий лай.

VI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Взвода ӑсатса ярсан, Юргин ҫапла каларӗ:

Проводив взвод, Юргин сказал:

VI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

… Взвод командирӗн помошникӗ Дубровка взвода йӗркелесе тӑратнӑ чухне строй патне чупса пыракан Андрее Юргин лейтенант кӑшкӑрса илчӗ:

…Когда помкомвзвода Дубровка выстраивал взвод, лейтенант Юргин окликнул подбегавшего к строю Андрея:

VI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Ҫапла-а… — терӗ те Юргин шухӑша кайса, ассӑн сывласа ячӗ.

— Да-а… — задумчиво сказал Юргин и вздохнул.

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Взвод вырнаҫнӑ пӳрт патне ҫитсен Матвей Юргин чарӑнчӗ те, ытахальтен тенӗ пек: — Кампа калаҫрӑн эсӗ? Паллаканскер-и? — тесе ыйтрӗ.

Подойдя к дому, где размещался взвод, Матвей Юргин остановился и, будто между прочим, спросил: — С кем это разговаривал-то? Знакомая?

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫак минутра интересленсех Ленӑпа калаҫакан Андрей, сасартӑк Юргин сассине илтрӗ.

В эту минуту Андрей, увлеченный разговором с Леной, вдруг услышал голос Юргина.

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Передовойра тӗл пулма тӳр килнӗ Юргин взвочӗн салтакӗсене курсан, Борисов аслӑ сержант вӗсем патне пычӗ.

Увидев бойцов взвода Юргина, с которыми приходилось встречаться на переднем крае, гвардии старший сержант Борисов подошел к ним:

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Картиш варринче озеровецсене противотанковӑй артиллерин уйрӑм дивизионӗнчи 45 миллиметрлӑ туппӑн командирӗ Вася Петрищев аслӑ сержант тӗл пулчӗ; Юргин взвочӗ тӑракан передовойра виҫӗ кун хушшинче ҫак ҫамрӑк имшеркке, ывӑнма пӗлмен каччӑна, хӑйӗн пӗчӗк туппин вут-хӗмӗ пекех харсӑрскере, пехотинецсенчен нумайӑшӗсем пӗлсе ҫитнӗ.

Посреди двора с озеровцами повстречался командир 45-миллиметровой пушки старший сержант Вася Петрищев из отдельного противотанкового артдивизиона; за три дня, пока он стоял на рубеже взвода Юргина, многие пехотинцы узнали этого молоденького и худенького паренька, всегда неутомимого и бесстрашного в бою, как и огонь его маленькой пушки.

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Бруствер ҫинчен сиксе анса, халӑха хирӗҫ малалла ыткӑнса, Матвей Юргин гранатипе сулкаласа мӗнпур вӑйран кӑшкӑрса ячӗ:

Соскакивая с бруствера и бросаясь навстречу толпе, Матвей Юргин в исступлении закричал, размахивая гранатой:

XXV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Юлашкинчен Юргин тавҫӑрса илчӗ: вӗсем нимӗҫсене переҫҫӗ-мӗн, нимӗҫ цепӗсене тыткӑна лекнӗ ҫынсен ушкӑнӗнчен татса хӑварса, тыткӑна лекнисене малалла килме ҫул уҫса параҫҫӗ.

Юргин наконец-то понял: они бьют по немцам, отсекая их цепи от толпы пленных и давая пленным путь вперед.

XXV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Салтаксене васкатнӑ хушӑра Юргин флангсенче моторсем кӗрленине илтрӗ.

Торопя солдат, Юргин услышал, как на флангах зарокотали моторы.

XXV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Хӑй команда панине пӗтӗм взвочӗпех кӑшкӑрса пӗлтернине илтсен, Матвей Юргин траншейӑран сиксе тухрӗ те, бруствер ҫинчен пур еннелле те ҫаврӑнса пӑхса, вӑрӑммӑн кӑшкӑрчӗ:

Услышав, что его команда крикливо повторяется по всему участку взвода, Матвей Юргин выпрыгнул из траншеи и, оглядываясь с бруствера по сторонам, закричал протяжно:

XXV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Юргин каллех хӑйӗн салтакӗсене кӑшкӑрса ӑнлантарма пуҫларӗ:

Юргин опять начал кричать, объясняя своим солдатам.

XXV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Гранатисене ярса тытса, Юргин атакӑна хатӗрленме команда пачӗ.

Схватив гранаты, Юргин подал команду готовиться к атаке.

XXV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Юргинӑн хӑй тӗллӗнех шут тытмалла ӗнтӗ; Юргин мӗн тума кирлине шутласа кӑларчӗ: аллӑ-аллӑн тытӑҫса ҫапӑҫмах лекет пулсан, вӑл ҫапӑҫу траншейӑра мар, ҫынсем арпашӑнса кайнӑ ҫӗрте мар, траншея умӗнче, пӗр вӑтӑр-хӗрӗх метр маларахра пулса иртмелле, тӑшманшӑн кӗтмен ҫапӑҫу пулмалла вӑл.

Надо было принимать решение самостоятельно; И Юргин решил: если рукопашная схватка неизбежна, то она должна произойти не в траншее — в сутолоке, а за несколько десятков метров перед траншеей, и схватка эта должна быть неожиданной для врага.

XXV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Юргин темиҫе хутчен те каялла ҫаврӑнса пӑхрӗ: аслӑ командирсенчен пӗри те урӑхла команда памасть.

Юргин несколько раз оглядывался назад: никто из старших командиров не подавал никаких новых команд.

XXV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Юргин ӑнланать, тыткӑна лекнисен ушкӑнӗ траншейӑна ҫитсе кӗрсенех, пӗр вӑхӑтлӑха, пурте арпашӑнса кайма пултараҫҫӗ, хамӑр боецсем вара тӑшмана тивӗҫлипе кӗтсе илме те ӗлкӗреймӗҫ.

Юргин понимал, что если толпа пленных хлынет в траншею, то в ней на некоторое время создастся такая толкучка, что наши бойцы не успеют как следует встретить врага.

XXV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Матвей Юргин хӑйне хӑй часах ҫирӗплетрӗ.

Матвей Юргин быстро справился с собой.

XXV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫав ушкӑн ҫине лайӑхрах пӑхса илсен, Матвей Юргин та сасартӑках ӑнланса илчӗ: ав мӗн шухӑшласа кӑларнӑ иккен нимӗҫсем?!

Присмотревшись к ней, Матвей Юргин вдруг тоже с ужасом понял, что затеяли гитлеровцы.

XXV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех