Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫакса (тĕпĕ: ҫак) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хывӑнчӗ, буркине ҫакса хуричченех калаҫа пуҫларӗ:

Разделся и, еще не повесив бурки, заговорил:

XX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӗсем пур казаксене те ҫакса вӗлерме приказ кӑларнӑ текен сас-хура ҫӳрет.

Слух есть, будто они приказ отдали — всех казаков перевесть.

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Хӑйӗн хӗресӗ-мересӗсене ҫакса тултарчӗ, кокардӑллӑ карттусне тӑхӑнчӗ, кайрӗ тухса.

Нацепил свои висюльки, фуражку с кокардой надел и пошел.

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Мучисен шинелӗсем ҫинче Ловчӑпа Плевна патӗнче паттӑррӑн ҫапӑҫнӑшӑн панӑ хӗрессемпе медальсем ылтӑнӑн-кӗмӗлӗн йӑлтӑртатаҫҫӗ; вӗсенчен кӑшт ҫамрӑкрах казаксем Геок-Тепе, Сандепу, Германи вӑрҫинче — Перемышль, Варшава, Львов патӗнчи хӑюллӑ атакӑсемшӗн илнӗ хӗрессем ҫакса тултарнӑ.

У дедов на шинелях блистали золотом и серебром кресты и медали за Ловчу и Плевну, казаки помоложе были густо увешаны крестами, выслуженными за лихие атаки под Геок-Тепе, Сандепу и на германской — за Перемышль, Варшаву, Львов.

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ыйхӑ тӑранайманнипе пуҫ пӑт пуканӗ ҫакса янинчен те йывӑр.

Голова от недосыпания тяжелей снаряда трехдюймовки.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Николай Кошевоя иккӗмӗш взвод панӑ, Яков Коловейдина — виҫҫӗмӗш, Подтелкова ҫакса вӗлернӗ хыҫҫӑн генерал Алферов хыпаланса ӳксех аслӑ урядника ҫитернӗ Митька Коршунова тӑваттӑмӗш взвод командирӗ тунӑ.

Вторым взводом командовал Николай Кошевой, третьим — Яков Коловейдин и четвертым — Митька Коршунов, после казни Подтелкова спешно произведенный генералом Алферовым в старшие урядники.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫакса вӗлерӗр ӑна! — шавланӑ салтаксем.

— Вешай его! — зашумели солдаты.

«Эп хам пуҫа хамах илсе пырӑп» // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Санӑнах ҫакса ҫӳремелле пулать медале.

Тебе и носить.

Медаль // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Ҫакса ҫӳренӗ Шапкин медальне, анчах канлӗх тупайман.

Носит Шапкин медаль, да покоя себе не находит.

Медаль // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Суворов ун кӗпи ҫине медаль ҫакса янӑ.

А Суворов раз — и медаль ему на рубаху.

Медаль // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Хура маскӑллӑ икӗ офицер Подтелковпа Кривошлыкова ҫакса вӗлермелли такан патне илсе пычӗҫ.

Двое офицеров, в черных масках, взяли Подтелкова и Кривошлыкова, подвели к виселице.

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Пӗтӗм Российӑна такан ҫине ҫакса хураймӑр!

 — Всю Россию на виселицу не вздернешь.

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Выльӑхсем ҫӳретекен пусура халӑх вӗркӗшет, ҫынсем ҫакса вӗлермелли таканпа вӑрӑм — икӗ аршӑн тарӑнӑш — шӑтӑк патӗнче кӗпӗрленсе тӑраҫҫӗ.

Толпа окружила выгон, теснилась около виселицы и длинной — до двух аршин глубиной — ямы.

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

1) Ӗҫ халӑхне ҫаратса тата улталаса пурӑннӑ мӗн пур вӑрӑ-хурахсене, аяларахри списокра кӑтартнӑ тӑрӑх, пурӗ 80 ҫынна, персе вӗлерес, кунсӑр пуҫне вӗсенчен иккӗшне — Подтелковпа Кривошлыкова, ҫак партин утаманӗсем пулнӑ май, ҫакса вӗлерес.

1) Всех грабителей и обманщиков трудового народа, поименованных в списке ниже, всего в числе 80 человек, подвергнуть смертной казни через расстреляние, причем для двух из них — Подтелкова и Кривошлыкова, как главарей этой партии, — смерть применить через повешение.

XXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Вӗсене, утаманӗсем пулнӑ майӗпе, ҫакса вӗлермелле! — кӗскен хуравларӗ те Попов секретаре тепӗр хут татса каларӗ:

— Их, как главарей, — повесить! — коротко ответил Попов и повторил, обращаясь к секретарю:

XXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Алӑк ҫине Спиридонов хӑй ҫӑра ҫакса хучӗ.

Спиридонов сам навесил замок.

XXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӗсем умӗнче, чукмар пуҫлӑ туйи ҫине тайӑнса, регалисем ҫакса тултарнӑ кӑвак мундирлӑ Гришака асатте тӑрать.

Впереди них, в сером парадном мундире с регалиями, слег на шишкастый костыль дед Гришака.

XXIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Бунчук, тумтирне хывса ҫакса, савӑнӑҫлӑ кулӑпа чӗтренсе каларӗ:

Бунчук разделся, с дрожащей радостной улыбкой сказал:

XX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӑл, малти пӳлӗмре шинельне хывса, хыпаланчӑк вестовой аллине тыттарать те, чӑпӑрккине ҫекӗлтен ҫакса, вӑрахчен сӑмсине шӑнкартса тӑрать.

В передней сдал на руки расторопному вестовому шинель, повесил на вешалку плеть, долго и звучно сморкался.

XVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӗсенчен пӗри, ватӑ сӑнлӑ уксах вестовой, утсем умне хутаҫсем ҫакса тӑнӑ хушӑра тепри — текерлӗк пек вичкӗн куҫлӑ, хура тӗпеклӗ казакӗ — кил хуҫи тарҫӑ хӗрӗпе паллашма ӗлкӗрет.

Пока один из вестовых, пожилой, колченогий, навешивал торбы, другой, черночубый, похожий на чибиса, уже завязал знакомство с хозяйской работницей.

XVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех