Шырав
Шырав ĕçĕ:
— Мӗн шӑлна йӗрсе тӑратӑн? — хаяррӑн харӑлтатрӗ Захар, — Тӑхта, лекетӗн ак, эпӗ сана лайӑх тӑна кӗртӗп: шӑл йӗрӗн вара ун чух!
X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
Пирӗн тӗп асаттесенчен, тен, хамӑртан та усаллӑн та хаяррӑн тӑрӑхлакан Ухмах-Емелька халапне нянька ырӑ кӑмӑлпа каласа кӑтартать.
IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
— Эпӗ сана кун ҫинчен мана калама чартӑм-ҫке, — хаяррӑн каларӗ те Илья Ильич, тӑрса Захар умне пычӗ.— А я тебе запретил говорить мне об этом, — строго сказал Илья Ильич и, привстав, подошел к Захару.
VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
Кусем ҫавсемех-ҫке? — хаяррӑн ыйтрӗ Тарантьев, сигарине кӑларса, Обломов ҫине пӑхкаласа.Да это все те же? — строго спросил Тарантьев, вынув сигару и поглядывая на Обломова.
IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
— Тӗкӗнсе пӑхӑр-ха! — хаяррӑн хӑрӑлтатрӗ вӑл.
IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
— Эсир малтан хӑвӑра валли Захар тытӑр, ун чух вӑрҫӑр вара! — терӗ Захар, пӳлӗме кӗнӗ май, Тарантьев ҫине хаяррӑн пӑхса.
IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
Хӑвӑнах тавҫӑрса илмелле сан: курмастӑн-им! — хаяррӑн астутарчӗ Илья Ильич.Сам бы ты мог догадаться: не видишь! — строго заметил Илья Ильич.
I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
Ун ҫӳхе куҫ харшисем сасартӑк пӗрӗнсе ларчӗҫ, куҫӗсем ман ҫине хаяррӑн та илӗртӳллӗн тӗллесе тӑрӑнчӗҫ, шӑрҫисем чарӑлса сарӑлнӑ та кӑвакланнӑ.
V сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.
Тӑшман хаяррӑн персе тӑнӑ май вырӑс карапӗсем пӗрин хыҫҫӑн тепри стройран тухнӑ.Под жестоким огнем противника один за другим выходили из строя русские корабли.
Ҫирӗм тӑваттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.
Япони карапӗсем каллех хаяррӑн персе тӑма пуҫланӑ.Снова японские корабли открыли ожесточенный огонь по «Стерегущему».
Ҫирӗм пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.
Чӳрече кантӑкӗсем ҫине тулаш енчен такам ывӑҫла-ывӑҫла хаяррӑн вӑркӑнтарса тӑчӗ типӗ те вӗтӗ юр пӗрчисене.Снаружи кто-то яростно бросал в стекла окон горсти мелкого сухого снега.
II сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.
— Кала, ӑҫта Чебурген! — хаяррӑн чашкӑрчӗ вӑл.
Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив
— Чӗркуҫлен те аллусене пуҫ хыҫне тыт! — Ҫирӗппӗн, хальхинче хаяррӑн приказ пачӗ Женя.— На колени и руки за голову! — уже более уверенно и со злостью приказала Женя.
Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив
— Ан тарнӑ пултӑр! — кӑшкӑрчӗ вӑл ачасем ҫине хаяррӑн пӑхса.
Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив
— Аннеҫӗм! — чутах сехри хӑпса тухмарӗ Женьӑн, мӗншӗн тесен халӗ овчарка хаяррӑн вӗрсе ун тавра ҫаврӑнать.
Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив
— Сана паян сахал лекрӗ-им? — хаяррӑн ярса пусрӗ ун енне Женя.— Тебе сегодня мало досталось? — грозно спросила его Женя и сделала шаг вперед.
Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив
— Колян ячӗ-и сана? — куҫне хӗссе хаяррӑн ыйтрӗ Женя.— Тебя Колян послал? — сузив глаза, и с угрозой спросила Женя.
Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив
Пӗрисем — ытларах хӗр ачасем — тӗлӗнсе, сӑнаса, арҫын ачасем вара — кураймасӑр, хаяррӑн.
Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив
Гаврик куҫӗсем каллех хаяррӑн йӑлтӑртатрӗҫ.В глазах у Гаврика опять появился тот же недобрый, сосредоточенный блеск.
XLV. Ҫиле май // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
— Наум, чарӑнатӑн-и эсӗ! — хаяррӑн каларӗ «Борис — йӗкехӳре тус».— Наум, замолчишь ли ты наконец? — прошипел «Борис — семейство крыс».
XXXIX. Аркату // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949