Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хывса (тĕпĕ: хыв) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Кусем ҫеҫенхире пур ҫӗрте те сип-симӗс ешерме май паракан вӑрман тӑрӑхӗсем пулаҫҫӗ, — терӗ вӑл кубанкине хывса сарӑ та ҫемҫе ҫӳҫне якатса.

— Все это будут лесные массивы, что позволят зеленеть степи повсеместно, — сказал он снимая кубанку и разглаживая свои светлые и мягкие волосы.

VIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Сергей, Иринӑпа Прохора палласа илсе, вӗсене кубанкине хывса сулласа саламларӗ, унтан вара малалла каякан тачанка ҫине нумайччен пӑхса тӑчӗ.

Сергей, узнав Ирину и Прохора, поздравил их сняв кубанку, а потом долго смотрел на тачанку, которая шла дальше.

IV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Хворостянкин, хулпуҫҫи ҫине уртса янӑ йӗпе те йывӑр буркине хывма ӗлкӗрсе, ӑна кӑнт тӑратса ячӗ — вӑл алӑк патӗнче ӳпле пек саркаланса тӑрать; ҫӗлӗкне хывса, ӑна пӗтӗм вӑйран алтупанӗ ҫине ҫапрӗ, вара шутсӑр нумай шыв тумламӗсем пӗтӗм кабинета сирпӗнчӗҫ; пысӑк утӑмсемпе шавлӑн утса пынӑ чухне урайне пылчӑклӑ атӑ йӗрне хӑварса, хӑйӗн хытӑ та йӗпе аллипе Сергей аллине хыттӑн чӑмӑртарӗ.

Хворостянкин сбросил с плеч влажную, тяжелую бурку и поставил ее на попа — она балаганом возвышалась возле дверей; снял папаху, со всего размаха ударил ею о ладонь — густые брызги разлетелись по всему кабинету; широко и шумно ступая, делая грязными сапогами следы на полу, пожал Сергею руку своей жесткой и мокрой рукой.

I // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Шур сухалсем вӗрентнине ӑса хывса, вӗлле хурчӗ пек ӗҫлесе тӗнче чапне тивӗҫнӗ учитель ыттисенчен мӗнпе уйрӑлса тӑрать-ши?

Чем отличается от остальных Учитель, впитавший всю мудрость аксакалов, своим неутомимым трудом получивший признания во всем мире?

Геннадий Волков: «Пурне те ашшӗ-амӑшӗн чӗлхине упрама пиллетӗп» // Тантӑш. http://yaltch.cap.ru/news/2010/02/02/gen ... -am258sh27

Хворостянкин картузне хывса, унпа чӗркуҫҫине ҫапса илчӗ, унтан уссине якаткаласа, ҫӗкленсе илчӗ те каллех ларчӗ.

Хворостянкин снял картуз, ударил им о колено, затем пригладил усы, привстал и снова сел.

XXVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Куҫлӑхне хывса, вӑл мулкач куҫӗ пек кулӑшла та чалӑш сулахай куҫне хӗссе илчӗ.

Сняв очки и щуря по-заячьи смешно косивший левый глаз.

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Чи малтан вӑл пит ҫуса, ывӑҫпа ӑса-ӑса шыв ӗҫрӗ, унтан, пушмакне хывса, тарланӑ урисене ҫурӗ…

Перво-наперво он умылся и попил холодной воды из пригоршни, затем снял черевики и сполоснул вспотевшие ноги…

X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Юбкӑсене хывса, вӗсемпе пӗтӗрсе лартаймӑпӑр ӗнтӗ.

— Не станем же мы юбки снимать и ими закручивать.

IX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑл аялтан тӑхӑнмалли кӗпине хывса, ҫӑмлӑ кӑкӑрӗпе кӗске ҫӳҫлӗ пуҫне темиҫе хут сивӗ шывпа ҫурӗ, анчах пӑчӑлӑхран хӑтӑлма пултараймарӗ.

Он снял нательную рубашку и несколько раз обливал водой волосатую грудь и седую, низко остриженную голову, но избавиться от духоты не мог.

VIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Эпир списоксӑрах ирттерӗпӗр, — терӗ Кондратьев, картузне хывса тата кӑвакарнӑ ҫӳҫлӗ тӑнлавне якаткаласа илсе.

— Мы проведем без списка, — сказал Кондратьев, снимая картуз и разглаживая висок с седыми волосами.

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Андрей Васильевич юриех чарӑнса тӑчӗ, буркине, васкамасӑр хывса, хуҫлатса хучӗ, вара ун ҫине, пукан ҫине ларнӑ пек, ларчӗ.

Андрей Васильевич нарочно остановился, не спеша снял бурку, сложил и сел на нее, как на стул.

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑл, сасартӑк ӗнтӗркеме чарӑнса, хӑйӗн буркине таҫта хывса пӑрахнӑ та шавлӑ, хистевлӗ тата хаваслӑ ҫын пулса тӑнӑ.

Он сразу же перестал зябнуть и куда-то закинул свою бурку, стал криклив, требователен, весел.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Ҫур ҫухрӑм пек иртсен, манӑн урасем шӑнса кайрӗҫ, эпӗ вара вакунра ҫӑм чӑлхана хывса сумкӑна хунине аса илтӗм» Ӑҫта сумка?

Отъехав с полверсты, мне стало холодно ногам, и я подумал о том, что снял в вагоне шерстяные чулки и положил их в сумку» Где сумка?

XXVI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Вӑл тӗрлӗ майлӑ вырнаҫа-вырнаҫа ларчӗ, ҫӗлӗкне е хывса хучӗ, е тӑхӑнса ячӗ; пит-куҫӗ вара унӑн эпир ларакан ҫурма сӗмлӗхре тӗлӗнмелле улшӑна-улшӑна пычӗ.

Он беспрестанно менял позы, то снимал шапку, то надевал ее, и лицо его странно изменялось в той полутьме, в которой мы сидели.

V // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Виҫ хут хӗрес хывса кӗлтуса пӗтерсен, старик картузне тӗплӗн пусса тӑхӑнчӗ те вырӑнтах юсанкаласа илчӗ, унтан калаҫма пуҫларӗ.

Окончив свою молитву и троекратное крещение, старик надел прямо и глубоко свой картуз, поправился на месте и начал говорить.

I // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Старик темскер каласшӑнччӗ, анчах ҫав вӑхӑтра пуйӑс хускалчӗ те, старик картузне хывса, сӑхсӑхса та пӑшӑлтатса кӗлӗ вулама тытӑнчӗ.

Старик хотел что-то ответить, но в это время поезд тронулся, и старик, сняв картуз, начал креститься и читать шепотом молитву.

I // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Малтанах вӑл хывса пӑрахасшӑн пулчӗ, анчах Анна чарса, ӑна сӗтел патне ҫавӑтса кайрӗ; Лозневой пуҫне усса сӗтел хушшине кӗрсе ларчӗ.

Первой мыслью было снять их, но Анна уже потащила Лозневого к столу, и он сел за стол с опущенными глазами.

VIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Марийка сак ҫине пырса ларчӗ, уринчен ҫӑматтисене хывса илчӗ те, ури ҫине тӑрса, пӗрин хыҫҫӑн тепӗрне Лозневой ҫинелле печӗ: хӑрах ҫӑматӑ унӑн умӗнчен иртрӗ, тепри ӑна питрен тиврӗ.

Марийка бросилась на лавку, сорвала с ног валенки и, вскочив, один за другим с большой силой бросила их в Лозневого: один валенок пролетел мимо, другой угодил ему в плечо.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Вӗсем сан кӗрӗкне хывса илесшӗн! — терӗ Лозневой.

— Они требуют шубу, — ответил Лозневой.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Пурте кирлӗ! — ӑнлантарчӗ Квейс, Лозневой ҫийӗнчи тумтире пурне те пӗр харӑс хывса илнӗ пек, аллисемпе ун тавра ҫавӑркаласа.

— Все это! — пояснил Квейс, делая руками такое движение вокруг Лозневого, словно разом снимая с него все одежды.

VI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех