Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

суйласа (тĕпĕ: суйла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тимофей Ильичӑн каярах лартмалли купӑста валли йӑрансем виҫмеллеччӗ, хӑярсене суйласа татнӑ ҫӗре ҫитсе курмаллаччӗ, ҫӗрулми ҫумланӑ ҫӗре те каймалла пулнӑ, анчах вӑл юлашки пӑта ҫапса лартичченех водокачка умӗнчен хӑпмарӗ.

Тимофею Ильичу нужно было обмерять грядки для посадки поздних сортов капусты, посмотреть, как идет выборочный сбор огурцов, побывать на прополке картофеля, но он не ушел от водокачки, пока не был забит последний гвоздь.

VIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Мӗншӗн ун пек ҫынна суйласа лартрӑр?

— Зачем такого избирали?

V сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫын тени малашлӑх ҫинчен шухӑшлать, ҫитӗнет, хӑйне килӗшекен ӗҫ суйласа илет, ҫемье ҫавӑрса ача-пӑча ҫитӗнтерет.

Человек думает о будущем, вырастет, выбирает работу, которая ему нравится, заводит семью и воспитывает детей.

Вӗсем Ҫӗнтерӳпе яла таврӑннӑ // Николай Воронцов. «Канаш», 2020.02.14

Кунта суйласа тӑма май ҫуккине ӑнланса илет Кобылин.

Понял старик Кобылин — выбора нет.

«Итлетӗп ваше сиятельство» // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Анчах та вӑл пӗтӗмпе те аллӑ ҫын ҫеҫ суйласа илет.

Однако он отобрал всего пятьдесят человек.

Вӑй ҫумне вӑй // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Суйласа илнӗ тейӗн, пурте пӗр тан — вырӑс пӑхаттирӗсем тейӗн.

Молодцы на подбор, один к одному — богатыри русские.

«Ӑҫталла ҫул тытатӑн?» // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Нумаях пулмасть вӑл Врублевскине ҫав тери ӑста тунӑ куҫ суйласа тупса лартса панӑ пулнӑ.

Накануне Врублевскому подобрали и вставили стеклянный глаз, тончайшей работы.

23 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Григорий вырман тырӑ патне хырӑмпа шуса пычӗ те, тулли пучахсене суйласа илсе, аллаппи ҫинче лутӑркаса шӗкӗлчерӗ, унтан нумай ларнипе пирченсе кайнӑ пӗрчӗсене чӑмлама пуҫларӗ.

Григорий подполз к хлебам и, выбирая полные колосья, обминал их, жевал черствое, перестоявшееся зерно.

12 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Чубатый пӳрт умӗнчи пахчара ӳсекен ватӑ пӗчӗк хурӑна суйласа илчӗ те, куҫӗсемпе тӗллесе, курпунне кӑларса, ун патӗнчен иртсе кайрӗ.

Чубатый выбрал росшую в палисаднике престарелую березку, пошел прямо на нее, сутулясь, целясь глазами.

12 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Вӑл хӑйсем чарӑнса тӑмалли вырӑна местечко вӗҫӗнчи чикӗ еннелле уйрӑм тӑракан ҫурта суйласа илчӗ.

Он выбрал место стоянки в последнем дворе, стоявшем на отшибе, в сторону границы.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Пӗрремӗш сотньӑна ҫутӑ-турӑ лашасене суйласа илчӗҫ; иккӗмӗшне — кӑваккисемпе тимӗр-кӑваккисене; виҫҫӗмӗшне — хура-туррисене; Григорие тӑваттӑмӗш сотньӑна кӗртрӗҫ, кунта кӗрен тӗслисемпе ахаль тур лашаллисем; пиллӗкмӗшне — ҫутӑ-кӗреннисене тата улттӑмӑшне — хурисене пухрӗҫ.

В первую сотню отбирали светло-гнедых лошадей; во вторую — серых и буланых; в третью — темно-гнедых; Григория отбили в четвертую, где подбирались лошади золотистой масти и просто гнедой; в пятую — светло-рыжей, и в шестую — вороной.

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Мӗншӗн эсир, урӑх вырӑна мар, ку района суйласа илтӗр?

— Почему вы избрали именно этот район?

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Григорий аякрах та мар пӗр типӗрех вырӑн суйласа илчӗ те, ут ҫивиттине ҫӗре сарса, ун ҫине хӑйӗн ҫар хатӗрӗсене кӑларса хучӗ; Пантелей Прокофьевич, хыҫалта утне тытса тӑраканскер, хӑй пекех ывӑлне ӑсатма килнӗ старикпе халаплама тытӑнчӗ.

Тут же неподалеку выбрал Григорий место посуше и, расстелив попону, выложил на нее свое снаряжение; Пантелей Прокофьевич держал позади коня, переговариваясь с другим стариком, тоже провожавшим сына.

21 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Наталья чиркӗве тӑхӑнса кайма мӗнле тум таврашне суйласа илме аптраса тӑрать пулӗ, тесе шутларӗ те Лукинична, тӑван амӑшӗн уҫӑ кӑмӑлне палӑртса, хӑйӗн тумне тӑхӑнма сӗнчӗ:

Лукинична подумала, что Наталья колеблется в выборе наряда, и с материнским великодушием предложила:

18 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Этемӗсене суйласса та суйлатчӗҫ те ҫав ӗнтӗ: тӑрататчӗҫ алӑка икӗ ҫын, шӑп та шай пӗр пеккисене суйласа илетчӗҫ.

Тоже и личности подбирали: становют, стал быть, в дверях двоих, так подгоняют, чтоб похожи один на одного были.

9 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Иван! ӑна асаплантармалли меслете часах суйласа илеймӗп; эс ху суйласа ил!»

— Иване! не выберу я ему скоро казни; выбери ты сам ему казнь!»

XVI // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Солоха хӑйӗн самӑр кӗлеткеллӗ хӑнине ӑҫта пытарасси ҫинчен чылайччен шухӑшларӗ; юлашкинчен вӑл кӑмрӑк тултарса хунӑ чи пысӑк михӗ суйласа илчӗ; кӑмрӑкне каткана пушатрӗ, пысӑк кӗлеткеллӗ голова вара, пуҫӗ-уссийӗ, хӑлхаллӑ ҫӗлӗкӗ-мӗнӗпех миххе кӗрсе ларчӗ.

Солоха думала долго, куда спрятать такого плотного гостя; наконец выбрала самый большой мешок с углем; уголь высыпала в кадку, и дюжий голова влез с усами, с головою и с капелюхами в мешок.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

«Пин те темиҫе ҫӗрмӗш ҫулта… ҫав эсремет ҫулӗсен ячӗсене, хуть те вӗлер, калаймастӑп, ун чухнехи комиссара, Ледачине, козаксенчен чи хӑвӑртрах тавҫӑрса илме пултараканнине суйласа илме приказ панӑ пулнӑ.

— В тысячу… этих проклятых названий годов, хоть убей, не выговорю; ну, году, комиссару тогдашнему Ледачему дан был приказ выбрать из козаков такого, который бы был посмышленее всех.

IV. Йӗкӗтсем ашкӑнаҫҫӗ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ӗнтӗ эпир голова ҫинчен пӗтӗмпех каласа патӑмӑр; анчах ӳсӗр Каленик ҫур ҫул та кайман-ха, ҫаплах голована ятлаҫса пырать-ха вӑл, хӑйӗн ӳркевлӗ те аран ҫеҫ ҫаврӑнкалакан чӗлхи ҫине мӗнле усал сӑмах килет, ҫавсене суйласа илсе ятлаҫать.

Но мы почти все уже рассказали, что нужно, о голове; а пьяный Каленик не добрался еще и до половины дороги и долго еще угощал голову всеми отборными словами, какие могли только вспасть на лениво и несвязно поворачивавшийся язык его.

II. Голова // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Тахҫанах-ха вӑл, унтанпа ӗнтӗ вӑхӑт питӗ нумай иртнӗ, Аслӑ Кӗтерин патша Крыма кайнӑ чух — ҫак хальхи голована майра патшана ҫул кӑтартса пыраканни пулма суйласа илнӗ; ҫул ҫинче вӑл икӗ куна яхӑн ирттернӗ; ҫав икӗ кун хушшинче майра патша кучерӗпе юнашар ларчӑк ҫинче ларса та курнӑ.

Давно еще, очень давно, когда блаженной памяти великая царица Екатерина ездила в Крым, был выбран он в провожатые; целые два дни находился он в этой должности и даже удостоился сидеть на козлах с царицыным кучером.

II. Голова // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех