Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗксӗм сăмах пирĕн базăра пур.
тӗксӗм (тĕпĕ: тӗксӗм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ Альбинӑна хӑйӗн кун ҫулӗнчи тӗксӗм кунсен мӗлки унӑн хӗрӗн ҫулӗ ҫине ӳкмелле мар тесе ӑнлантарма тӑрӑшрӑм.

Я старался убедить Альбину в том, что чернота ее дней не должна ложиться тенью на дорогу дочери.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑл ҫилпе майӗпен сулланса тӑнӑран ун тӗксӗм сарӑ ҫутти туннелӗн пӗр стени ҫинчен тепӗр стени ҫине куҫать.

Он едва заметно покачивался от ветерка, и желто-мутный свет его двигался от одной стены туннеля к другой.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Бетонран тунӑ тӗксӗм те салху ҫуртсем вӗсем.

Это были длинные бетонные здания, мрачные и угрюмые.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Тӗксӗм ҫутӑра ҫынсен пичӗсем курӑни-курӑнми мӗкӗлтетеҫҫӗ.

Темнота скрывала лица.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Тӗксӗм хура пӗлӗтсем ҫӗр ҫуммипех шуса иртеҫҫӗ.

Низко ползли над землей темно-серые, набухшие влагой тучи.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Хӗрлӗ Ҫарӑн утлӑ отрячӗсене тӗксӗм куҫӗсемпе пӑхса ӑсатса янӑ май, хапхи патӗнче чӗлӗм ӗмсе тӑрать.

С ухмылкой посасывал свою люльку у ворот, провожая мутным взглядом кавалерийские разъезды Красной Армии.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫитменнине тата вӑл Австралин чи тӗксӗм те улах вырӑнӗнче тӑрать, ҫынсем пурӑнакан вырӑнсене ҫитес тесен, унӑн вӑтӑр пилӗк миль каймалла.

К тому жэ, в тридцати пяти милях от ближайшего населённого места, среди глухой австралийской пустыни.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Юрӑхсӑр ҫанталӑкпа тӗксӗм ҫӗрте мӗн май килнӗ таран вӗҫтерсе пынӑ вӑл.

Он ехал со всей быстротой, какую позволяли тёмная ночь и отвратительная погода.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Сасӑ пулмассерен хӑлхине тӑратса тата ырра мар анса ларнӑ каҫӑн тӗксӗм чаршавӗ витӗр пӑхма тӑрӑшса, фургон таврашӗнче пӑлханса утса ҫӳрет.

Он взволнованно шагал вокруг фургона, прислушиваясь к каждому звуку и стремясь проникнуть взглядом в зловещую тьму.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Нимӗн пӑхса курмалла мар тӗксӗм ҫак каҫа тата та хӑрушӑрах сӑн-сӑпат кӳрет.

Беспросветная мгла делала эту ночь ещё более ужасной.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Ман шухӑшпа ҫак мӗнпур тӗксӗм историнче тӗрӗсреххи акӑ мӗн пулать, — терӗ вӑл, яланхи пекех лӑпкӑ сассипе.

— По-моему, достоверно во всей этой тёмной истории следующее, — сказал он своим обычным, спокойным голосом.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Чӑлтӑр ҫутӑ паракан кӑмпасем вӑрман ӑшне ҫур миле яхӑн ҫутатса тӑраҫҫӗ, ҫав тӗксӗм ҫутӑра Мак-Набс вӑрман хӗрринче урлӑ-пирлӗ чупса ҫӳрекен темӗнле мӗлкесене астурӗ.

Фосфоресцирующие грибы освещали лес примерно на полмили, и при этом блёклом свете Мак-Набс различил какие-то тени, быстро перебегавшие по опушке.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Ку сӑртсенчен иртме ҫӑмӑлах пулмасть, — терӗ Гленарван, каҫӑн тӗксӗм чаршавӗпе пӗркеннӗ сӑртсем ҫине пӑхса.

— Нелегко будет миновать эти горы, — сказал Гленарван, глядя на горную цепь, уже окутанную мраком.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ку — чи тӗксӗм кӗтес, кунта ҫынсем те питӗ сайра килсе ҫӳреҫҫӗ.

Это самая глухая и редко посещаемая часть провинции.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

1864 ҫулхи октябрӗн пӗр тӗксӗм каҫӗнче, юлашкинчен, меллӗ вӑхӑт ҫитнӗ.

Тёмной октябрьской ночью 1864 года, наконец, настал удобный момент.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Мӗнпур тӗксӗм инҫетлӗхе пӑхса тухма ыйтрӗ ӑна Гленарван.

Гленарван попросил его осмотреть весь тёмный горизонт.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тӗксӗм ҫӗре темӗн пысӑкӑш факелпа ҫутатнӑ пек, ялкӑшса ҫунакан йывӑҫ тӗттӗм ҫула ҫутатса шыв юхӑмӗпе малалла ишсе кайрӗ.

Горящее дерево продолжало между тем плыть по течению, освещая темноту, точно гигантский факел.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Сасартӑк ӑна темӗскер килсе тӗртрӗ: Тауко ун ҫумнех пырса перӗнчӗ, вӑл чӗвен тӑрса ҫӗкленчӗ, вутлӑ карта урлӑ кашкӑр виллисенчен пӗррех сиксе каҫса тӗксӗм ҫӗре вӗҫтерчӗ.

Вдруг что-то сильно толкнуло его: Таука очутилась рядом с ним, она вздыбилась, потом одним махом перескочила через огненную-преграду и трупы волков и умчалась в темноту.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Тауко тӑшман килессе сисет, — терӗ те хӑй тӗллӗн мӑкӑртатса тӗксӗм ҫӗре тата та хытӑрах тинкерме пуҫларӗ.

— Таука учуяла врага, — пробормотал он и ещё напряжённей стал всматриваться в темноту.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Унӑн куҫӗсем ним курӑнман тӗксӗм ҫӗре пӑхма пуҫларӗҫ.

Глаза его вперились в беспросветную тьму.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех