Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тупма (тĕпĕ: туп) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Халӗ ӗнтӗ мӗн кирли пӗтӗмпех пур, — терӗ Том, — ӗҫ хатӗрӗсем ҫеҫ кирлӗ; ну, вӗсене тупма йывӑр мар.

Том сказал: — Теперь все готово, кроме инструмента; ну а это легко достать.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Анчах пирӗн урӑх май тупма тивет.

Но придется обойтись без этого.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Япала ҫыххине вӑрмана пытартӑм, унтан пӗчӗк ҫырма хӗрринчи хӑма ҫуракан заводран ҫурӑ миля анатарах антӑм та кимме чулсем пӑрахса шыва путартӑм — вӑл кайран кирлӗ пулӗ, ӑна тупма ҫӑмӑл пултӑр тесе ҫапла турӑм.

Спрятал узелок в лесу, налил в челнок воды, набросал в него камней и затопил на четверть мили ниже лесопилки, стоявшей над маленькой речкой, — чтобы мне легко было найти челнок, когда он опять понадобится.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Хуларан тухса чылай кайса, утрав ҫине каҫма юрӑхлӑ вырӑна ҫитсен, эпӗ вӑхӑтлӑха пӗр-пӗр кимӗ тупма шуларӑм; ҫиҫӗм ҫутинче кимӗ курӑнсанах, эпӗ ун ҫине сиксе лартӑм.

Как только я очутился за городом и на таком расстоянии от него, что можно было подумать и о переправе на островок, я стал искать, нельзя ли где позаимствовать лодку; и как только молния показала мне одну лодочку не на замке, я прыгнул в нее.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Урӑх нимӗнле юрӑхлӑ шухӑш та пырса кӗмерӗ, юлашкинчен герцог: «Пӗр-ик сехет шухӑшласа выртам-ха, Арканзасри пӗчӗк хулана чавса тӑршшӗ лартма май килмӗ-и», — терӗ; король тепӗр енчи хулана кайса пӑхма шутларӗ, ахалех, нимӗнле плансӑр-мӗнсӗрех, тен, турӑ пулӑшӗ укҫа тупма терӗ пулас вӑл, ман шутпа, турӑ мар, шуйттан пулӑшасса шанчӗ вӑл.

Больше ничего подходящего им в голову не приходило, и в конце концов герцог сказал, что полежит и подумает часа два, нельзя ли как-нибудь околпачить арканзасский городок; а король решил заглянуть в городок на другом берегу — без всякого плана, просто так, положившись в смысле прибыли на провидение, а по-моему — на сатану.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ҫапах та герцог кунӗпе ҫыхӑнса выртасси йывӑр терӗ, мӗн те пулин урӑххи шухӑшласа тупма пулчӗ.

Ну и герцог тоже сказал, что, конечно, нелегко лежать целый день связанным и что он придумает какой-нибудь способ обойтись без этого.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Мӗн те пулин тупма май килмӗ-и тесе король те хулана кайма шутларӗ.

Король решил тоже поехать в город и посмотреть, не подвернется ли что-нибудь подходящее.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Анчах кунта пӗлӗш тупма йывӑр ӑна — пирӗн корольсем ҫук-ҫке.

Только ему тут не с кем дружить, королей у нас ведь нет.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Апла эппин, хурӑн ҫырлинчен ырӑрах апат та тупма пулать.

Значит, можно раздобыть чего-нибудь и получше земляники.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ун чухне те мӑшӑрланакан каччӑсем хӑйсенчен кӗҫӗнрех е хӑйсемпе пӗр тантӑш хӗрсене тупма тӑрӑшнӑ.

Куҫарса пулӑш

I // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Вырӑс революционерӗпе, Кузнецов рабочипе, паллашни ӑна канӑҫ памӑн шухӑшсен тупсӑмне тупма пулӑшать.

Куҫарса пулӑш

«Ӗмӗр сакки сарлака» романпа унан авторӗ // Николай Григорьев. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Ҫук, мӗнле те пулин тупма тӑрӑшасах пулать паспорт».

Нет, лучше постараться достать как-нибудь паспорт».

XXIV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Ара, эпӗ тата та тупма пултаратӑп, кивҫен илетӗп, аннерен ыйтатӑп…

— Да я могу достать, я займу, я попрошу у мамаши…

XXIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Вӑл кирлӗ сӑмаха ҫийӗнчех шыраса тупма пултараймарӗ.

 — Он не тотчас подобрал подходящее слово.

XX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Ҫав хваттере шыраса тупма ҫӑмӑлах пулмарӗ, вӑл Арбатпа Поварская урамсем хушшинче, Петербургри ҫуртсем евӗр лартнӑ ҫав тери илемсӗр чул ҫуртӑн картишӗнче пулнӑ.

До этой квартиры добраться было нелегко: она находилась на заднем дворе безобразного каменного дома, построенного на петербургский манер между Арбатом и Поварской.

VII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Кунта эп Н. ӑҫта пурӑннине тупма хӑтланса пӑхрӑм та, халлӗхе ӑнӑҫлӑ пулмарӗ-ха.

Пытался навести здесь справки о местопребывании Н., но пока безуспешно.

1946-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Тен, куҫлӑх тупма май килӗ?

И может, очки получится найти?

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Фронтсене халь карттӑсем ҫинче ҫеҫ тупма пулать, ҫӗр ҫинче тупма йывӑр.

Фронты существовали на картах, а на земле их определить было трудно.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Хутатӑп та ҫав тимӗр кӑмакана, анне ӗҫрен таврӑниччен мӗн те пулин тутлӑ апат-ҫимӗҫ хатӗрлетӗп: сӑмахран, пасарта тулӑ кӗрпи тупма май килсен — тулӑ пӑтти е ҫӗрулми пӗҫеретӗп.

Растоплю ее и, пока мать на работе, приготовлю что-нибудь вкусное: например, наварю каши из пшеницы, если удастся раздобыть пшеницу на рынке, или картошки.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Манӑн шухӑшпа, карапӑн мӗнле те пулин ванчӑкӗсене пире тен тупма май килӗ, анчах хӗн-хур курнӑ ҫынсем ӗмӗрлӗхех пӗтнӗ пулӗ тетӗп.

— Что, быть может, мы и натолкнёмся на какие-нибудь остатки кораблекрушения, но люди, потерпевшие крушение, погибли безвозвратно!

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех