Шырав
Шырав ĕçĕ:
Сайра та вӑрӑммӑн, ҫын пытарнӑ чухнехи пек янрать сывлӑшра хулӑн, илемлӗ чан сасси, вӑл, темӗнле, чӗрене хурлантарать.
XLII. Куликово уйӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Пӑтранчӑк, кӑвакрах сывлӑшра вӗтӗ-вӗтӗ юр пӗрчисем вӗҫкелеҫҫӗ.В мутном, синеватом воздухе уже пролетело несколько совсем маленьких снежинок.
XXXIX. Аркату // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Кӑвак сывлӑшра халиччен пулман темӗнле ӗҫ пулса иртессӗн туйӑнать.
XXXVII. Бомба // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Пурҫӑн хурчӗсен йывӑҫӗ айӗнче уҫӑ сывлӑшра ҫакӑн пек тутлӑ апат ҫинӗ хыҫҫӑн, ачасем киле кайма тапранчӗҫ.После этого чудеснейшего ужина на свежем воздухе под той же шелковицей мальчики отправились домой.
XXIV. Юрату // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Сывлӑшра шимозӑсем ҫӑлтӑр пек ҫурӑлаҫҫӗ.
XXIV. Юрату // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Сывлӑшра вӗҫсе ҫӳрекен пӗрчӗсем — тусан, ҫип е ҫӑм хӗлхемӗсем, хускалса та хускалмасӑр тӑрса, витӗр курӑнакан стена пек ҫаврӑнса тӑраҫҫӗ.
XX. Ирхине // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Ҫӳлте, тӗттӗмленме пуҫланӑ сывлӑшра, хулӑн ҫунатлӑ чарлан вӗҫсе кайрӗ.Вверху в пустом вечереющем воздухе пролетел мартын на толстых крыльях и сам толстый, как кошка.
XV. Кимӗ тинӗсре // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Анчах чугун ҫул урлӑ каҫнӑ чухне тӗппипех ҫунтарса янӑ эстакадӑна, ҫуннӑ шпалсен купине, сывлӑшра ҫакӑнса тӑракан авкаланнӑ рельсӑсене, тӳнсе выртакан вагонсене тата ытти ванса, ҫӗмӗрӗлсе кӑмрӑк пулнӑ япаласене курсан, Петя сывлӑшне ҫавӑраймасӑр кӑшкӑрса ячӗ.
IX. Ҫӗрлехи Одессӑра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Шӑрӑх сывлӑшра виноград тӗмӗсем хускалса чӗтреннӗ пек курӑнаҫҫӗ.Кусты винограда дрожали и струились, облитые воздушным стеклом зноя.
V. Таркӑн // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Маслина йывӑҫҫисен кӗмӗл тӗслӗ тӗмӗсем ҫыран хӗрринчи хӗрӳ сывлӑшра чӗтресе ҫакӑнса тӑраҫҫӗ.Серебряные кусты дикой маслины, окруженные кипящим воздухом, дрожали над пропастью.
II. Тинӗс // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Анчах ӗҫленӗ ҫулсене эпӗ хама сывлӑшра ҫӗр ҫинчинчен лайӑхрах туйма хӑнӑхнӑ.Но за годы работы я привык лучше чувствовать себя в воздухе, чем на земле.
Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Энск чаҫӗнчи летчиксем сталинла соколсене — Григорьев капитана — коммуниста, Карпенко стрелок радиста тата сывлӑшра перекен Ершова — яланах асра тытса тӑрӗҫ, вӗсем хӑйсен пурнӑҫӗнчи юлашки минучӗччен тӑван ҫӗршывшӑн кӗрешрӗҫ».
Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Радист пирки те, сывлӑшра перекенӗ пирки те пӑшӑрханмарӑм эпӗ, вӗсем килмесӗр мана кунтан илсе ан кайччӑр тесе ҫеҫ каларӑм.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Радистпа сывлӑшра перекенӗ иккӗш те сикрӗҫ, Лури тата: «Юрӗ, юрӗ!» тесе темӗн ҫӗткеленсе тӑчӗ, мана хисеп тунипе ҫеҫ пӗр кӑмӑл ҫӗкленмен ҫӗртен уҫӑлса ҫӳреме килӗшесси ҫинчен сӑмах пырать тейӗн ҫав.
Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Энск чаҫӗнчи летчиксем сталинла соколсене — Григорьев капитан коммуниста, Лури штурмана, Карпенко стрелок-радиста тата сывлӑшра перекен Ершова яланах асра тытса тӑрӗҫ, вӗсем хӑйсен пурнӑҫӗнчи юлашки минучӗччен тӑван ҫӗршывшӑн кӗрешрӗҫ».
Вуниккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Пирӗн ҫире сивӗ сывлӑшра тӑрсан-тӑрсан темӗскер чӑвлатса каять, каҫхи нӑрӑ пек, йывӑҫ ҫумне суккӑрӑн пырса тӑрӑнать, шартлатса ҫурӑлать, хӑй лекнӗ туратсене ҫапса антарать.
27 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950
Сивӗ сывлӑшра те скипидар, те краҫҫын шӑрши ҫапа пуҫларӗ.И в морозном воздухе запахло не то скипидаром, не то керосином.
27 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950
Фью! — Вӑл сывлӑшра, темӗскере хуратса хунӑ пек, паллӑ туса илчӗ.Фью! — И он сделал в воздухе такой жест, словно зачеркивал что-то.
25 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950
Кунта тӗтӗм те сирӗлсех пӗтеймен, ҫав-ҫавах сывлӑшра каплам-капламан йӑсӑрланать.
11 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950
Кӗҫех Мускав тӗлӗнче кӑвак пӗлӗтре ҫӑлтӑрсем ташлама пуҫларӗҫ, ку — зенитка етрисем сывлӑшра ҫурӑлаҫҫӗ.
11 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950