Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сире (тĕпĕ: эсир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чебурашкӑна эп сире чӳречерен пӑрахса парӑп, сӑмах паратӑп.

Честное слово я скину вам Чебурашку из окна.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Мӗн кирлӗ сире манран?

— Что вам нужно?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Тавтапуҫ сире, — чунӗ кӳтсе килнипе Маргарита чутах макӑрса яратчӗ.

— Спасибо! — от обиды Маргарита чуть не плакала.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Кама ытларах ӗненӗҫ: сире е мана, хула пухӑвӗн депутатне?

Кому поверят, вам или мне — депутату городского собрания?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Сире мӗн кирлӗ? — шиклӗн ыйтрӗ Женя.

— Что вам надо? — жалобно спросила Женя.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Сире пӑрахса кайрӗ-и?

— Он ушел от вас?

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Каҫарӑр, шеф, сире мар эпӗ.

Простите, шеф, это я не вам.

Таҫта — чикӗ леш енче // Галина Матвеева. Килти архив

Виҫӗ кун паратӑп сире, унран ытла мар.

На все про все я даю вам три дня.

Таҫта — чикӗ леш енче // Галина Матвеева. Килти архив

— Ҫав ҫынпа иксӗмӗр хушшӑмӑрти тахҫанхи тавлашӑва паян татас тенипе мар пӗлтеретӗп эпӗ сире унӑн ятне.

— Не для того я хочу сегодня полностью назвать это имя, чтобы решить старый спор между мною и этим человеком.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

«Сире кам пулӑшма пултарасса пӗлетӗп те эпӗ, анчах пурнӑҫӑмӑн юлашки сехечӗсенче ун ятне калассӑм та килмест.

«Я знаю кто мог бы помочь вам, но в эти последние часы моей жизни не хочу называть его.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Анчах ку ҫырура, — терӗм эпӗ итлекенсем пурте ларсассӑн, — сире итлеме кирлӗ тепӗр вырӑн пур-ха.

— Но в этом письме, — продолжал я, когда все сели, — есть ещё одно место, на которое я должен обратить ваше внимание.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Сирӗншӗн пулсан тӗлӗнмелле пек те пулса тухать пуль-ха, — терӗм эпӗ, — вӑрҫӑ пынӑ вӑхӑтрах сире вӑтӑр ҫул ӗлӗк пулса иртнӗ экспедици ҫинчен каласа парасшӑн эпӗ.

— Может быть, вам покажется странным, — сказал я, — что в дни войны я намерен доложить вам о старинной экспедиции, окончившейся около тридцати лет тому назад.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Пуҫланӑ ӗҫӗре вӗҫне ҫитерме пултарнӑ тенӗ пек илтсеттӗм эпӗ, ҫав ӗҫе нумай вӑй хунӑшӑн сире манӑн чунтан-вартан тав тӑвас килет.

 что вам удалось довести до конца своё начинание, и хочу от души поблагодарить вас за то, что вы положили на него так много труда.

Ҫиччемӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Сире те, ман пекех, Ромашов ӗҫӗпе чӗнтерчӗҫ пулӗ, тетӗп эпӗ?

 — Я полагаю, что вы, как и я, вызваны по делу Ромашова?

Ҫиччемӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Мӗнле килӗшӗ-ха ку сире!

— Как это вам понравится!

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ыталатӑп сире.

Обнимаю вас.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Сире кам пулӑшма пултарасса пӗлетӗп те эпӗ, анчах пурнӑҫӑмӑн юлашки сехечӗсенче ун ятне асӑнассӑм та килмест.

Я знаю, кто мог бы помочь вам, но в эти последние часы моей жизни не хочу называть его.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ыталаса чуптӑватӑп сире.

Обнимаю вас.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ун ҫинчен сире калама та кирлӗ мар.

Говорить вам об этом не приходится.

XLIV. Маёвка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Терентий, тӳсеймесӗр, кӑшкӑрса ячӗ: — Ну, ҫитет сире ашкӑнма, ак сире пурсӑра та хӑлхаран пӑратӑп! — терӗ.

Терентию пришлось крикнуть: — А ну, хватит баловаться, а то всем ухи пообрываю!

XLIV. Маёвка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех