Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илнӗ (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
25. Вакхид йӗркесӗр усал ҫынсене суйласа илнӗ те вӗсене ҫӗршыв пуҫлӑхӗсем туса лартнӑ.

25. И выбрал Вакхид нечестивых мужей и поставил их начальниками страны.

1 Мак 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Иуда вара Елеаса хули патӗнче тапӑрӑн тӑнӑ, унӑн ҫарӗнче суйласа илнӗ виҫӗ пин ҫын пулнӑ.

5. А Иуда расположился станом при Елеасе, и три тысячи избранных мужей с ним.

1 Мак 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

17. Ҫапла кала-кала панине илтсессӗн, Иуда ӗнтӗ Евполема — Аккос ывӑлӗн Иоанӑн ывӑлне — тата Елеазар ывӑлне Иасона суйласа илнӗ те вӗсене Рим халӑхӗпе туслӑ, татуллӑ пурӑнма килӗшӳ тума кӑларса янӑ, 18. «эпир эллинсен патшалӑхӗ Израиль халӑхне чуралантарасшӑн пулнине куратпӑр, пире вӗсен пусмӑрне лекме ан парӑр» тесе калама хушнӑ.

17. Тогда избрал Иуда Евполема, сына Иоаннова, сына Аккосова, и Иасона, сына Елеазарова, и послал их в Рим, чтобы заключить с ними дружбу и союз, 18. и чтобы они сняли с них иго, ибо они видят, что Еллинское царство хочет поработить Израиля.

1 Мак 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Хӑйсен тусӗсемпе, хӑйсене шанакансемпе вара вӗсем туслӑ тӑнӑ; ҫывӑхри патшалӑхсене те, аякрисене те хӑйсен аллине илнӗ, вӗсенӗн ятне илтнисем пурте вӗсенчен хӑраса тӑнӑ.

12. А с друзьями своими и с доверявшимися им они сохраняли дружбу; и овладели царствами ближними и дальними, и все, слышавшие имя их, боялись их.

1 Мак 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Вӗсем чӑнахах та хӑватлӑ та вӑйлӑ халӑх пулнине пӗлсе тӑма ӑна вӗсен вӑрҫисем ҫинчен каласа кӑтартнӑ; галатсемпе ҫапӑҫнӑ чухне мӗн тери хӑюлӑхпа паттӑрлӑх кӑтартни ҫинчен, вӗсене мӗнле парӑнтарса хырҫӑ тӳлесе тӑмалла туни ҫинчен, 3. ҫавӑн пекех Испани ҫӗрӗнче унти ылтӑн-кӗмӗл кӑларакан вырӑнсене хӑйсен аллине илес тесе вӗсем мӗн-мӗн туни ҫинчен каласа кӑтартнӑ: 4. хӑйсенчен темӗн чухлӗ аякра пулин те, ӑс тупса, ҫине тӑрса ҫав ҫӗре вӗсем пӗтӗмпех хӑйсен аллине илнӗ иккен, ҫавӑн пекех таҫти тӗнче хӗрринчи патшасем пыра-пыра тапӑнсассӑн та, вӗсем пурне те ҫӗмӗре-ҫӗмӗре тӑкса хӑватлӑн парӑнтарнӑ иккен, ыттисем вара вӗсене ҫулленех хырҫӑ тӳлесе тӑраҫҫӗ-мӗн; 5. вӗсем ҫавӑн пекех Филипа та, Китим патшине Персее те, хӑйсене хирӗҫ тухнӑ ытти патшана та вӑрҫӑра аркатса тӑкса парӑнтарнӑ, 6. темӗн тӗрлӗ вӑйлӑ Ази патшине Антиоха та — хӑйсене хирӗҫ ҫӗр ҫирӗм сӑланпа, утлӑ ҫарпа, вӑрҫӑ ураписемпе, питӗ йышлӑ ҫуран ҫарпа вӑрҫа тухнӑ Антиоха — ҫӗмӗрсе тӑкнӑ вӗсем; 7. ӑна вӗсем, чӗрӗллех тыткӑна илсе, ӑна хӑйне те, ун хыҫӗнчен ларакан патшасене те питӗ пысӑк хырҫӑ тӳлесе тӑмалла тунӑ, вӗсен ҫыннисене саклата илнӗ, вӗсен ҫӗрне валеҫтернӗ, 8. Инди ҫӗрне вара, Мидие те, Лидие те тата ытти лайӑх ҫӗрне те унран туртса илсе Евмений патшана панӑ; 9. вӗсене эллинсем пырса пӗтерме шухӑш тытнӑ иккен, 10. анчах Рим ҫыннисем, ҫавна пӗлсе, вӗсене хирӗҫ пӗр ҫарпуҫне янӑ, ҫапла вӗсене хирӗҫ вӑрҫӑ вӑрҫнӑ, вӗсене темӗн чухлӗ вӗлерсе тӑкнӑ, арӑмӗсене, ачисене тыткӑна илсе кайнӑ, вӗсене ҫаратса тухса ҫӗрне туртса илнӗ, керемӗсене ҫӗмӗре-ҫӗмӗре пӗтерсе, эллин халӑхне халичченех хӑйсене пӑхӑнса тӑмалла туса хӑварнӑ; 11. хӑҫан та пулин хӑйсене хирӗҫ тӑнӑ ытти патшалӑхсемпе утравсене те вӗсем ҫӗмӗрсе тӑкса парӑнтарнӑ.

2. А что они могущественны и сильны, - рассказывали ему о войнах их, о мужественных подвигах, которые они показали над Галатами, как они покорили их и сделали данниками; 3. также о том, что сделали они в стране Испанской, чтобы овладеть находящимися там серебряными и золотыми рудниками, 4. и своим благоразумием и твердостью овладели всем краем, хотя тот край весьма далеко отстоял от них, равно о царях, которые приходили против них от конца земли, и они сокрушили их и поразили великим поражением, а прочие платят им ежегодно дань; 5. они также сокрушили на войне и покорили себе Филиппа и Персея, царя Китийского, и других, восставших против них, 6. и Антиоха, великого царя Азии, который вышел против них на войну со ста двадцатью слонами, и с конницею, и колесницами, и весьма многочисленным войском и был разбит ими; 7. они взяли его живого и заставили платить им великую дань, - как его, так и следующих после него царей, - дать заложников и допустить раздел, 8. а страну Индийскую и Мидию, и Лидию и другие из лучших областей его, взяв от него, отдали царю Евмению; 9. и о том, как Еллины вознамерились придти и истребить их, 10. но это намерение сделалось им известным, и они послали против них одного военачальника и воевали против них, - и много из них пало пораженных, и взяли в плен жен их и детей их и разграбили их, и овладели их землею, и разорили крепости их, и поработили их до сего дня; 11. и другие царства и острова, которые когда-либо восставали против них, они разорили и поработили.

1 Мак 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

47. Иудейсем вӗсен тупӑшне те, мӗн вӑрласа тухнине те пӗтӗмпех пуҫтарса илнӗ; Никанорӑн пуҫне тата сылтӑм аллине — хуҫи мӑнаҫлӑн тӑсма юратакан алла — касса татса, Иерусалим умне илсе килсе ҫакнӑ.

47. И взяли Иудеи добычи их и награбленное ими, и отрубили голову Никанора и правую руку его, которую он простирал надменно, и принесли и повесили перед Иерусалимом.

1 Мак 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

46. Вӗсене таврари Иудея ялӗсенче пурӑнакансем те хупӑрла-хупӑрла илнӗ; ҫав ункӑран хӑтӑласшӑн вӗсем каялла ҫаврӑнса тарма хӑтланнӑ та хӑйсен ҫыннисенех пырса тӑрӑннӑ, вара пурте хӗҫ айне пулса пӗтнӗ, вӗсенчен пӗр ҫын та чӗрӗ юлман.

46. И выходили из всех окрестных селений Иудейских и окружали их, - и они, оборачиваясь к преследовавшим их, все пали от меча, и ни одного не осталось из них.

1 Мак 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

36. Священниксем вара Ҫурта кӗнӗ те, парне вырӑнӗ умне тӑрса, йӗрсе ярса каланӑ: 37. эй Ҫӳлхуҫамӑр, Эсӗ ҫак Ҫурта Хӑвӑн яту валли суйласа илнӗ, вӑл кӗлӗ ҫурчӗ пултӑр, унта Хӑвӑн халӑху кӗлтутӑр тенӗ.

36. А священники вошли и стали пред лицем жертвенника и храма, заплакали и сказали: 37. Ты, Господи, избрал дом сей, чтобы на нем нарицалось имя Твое, и чтобы он был домом молитвы и моления для народа Твоего.

1 Мак 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Патша Вакхида — хӑйӗн пӗр ҫывӑх тусне, юханшыв леш енчи ҫӗре тытса тӑраканскере, патшалӑхри чаплӑ ҫынна, хӑйӗн шанчӑклӑ ҫыннине — суйласа илнӗ те 9. ҫавна тата унпа пӗрле усал Алкима — ӑна священник пулма ирӗк парса — Израиль ывӑлӗсене тавӑрма хушса янӑ.

8. Царь избрал Вакхида из друзей царских, который управлял по ту сторону реки, был велик в царстве и верен царю, 9. и послал его и нечестивого Алкима, предоставив ему священство, и повелел ему сделать отмщение сынам Израиля.

1 Мак 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

63. Вара вӑл васкасах тухса кайнӑ та Антиохие таврӑннӑ, унта хула Филипп аллинче иккенне курнӑ, ӗнтӗ унпа тытӑҫса, патша хулана вӑйпа туртса илнӗ.

63. Потом поспешно отправился и, возвратившись в Антиохию, он нашел, что Филипп владеет городом, вступил с ним в сражение и силою взял город.

1 Мак 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

57. Ҫавӑнпа вӑл васкасах кайнӑ та патшана, ҫарпуҫсене тата аслӑ улпутсене ҫапла каланӑ: пире кашни кунах ҫитмен пурӑнӑҫ аптӑратать, пирӗн апат-ҫимӗҫ те сахал, хамӑр хупӑрласа илнӗ вырӑн вара ҫирӗп тӑрать-ха, ҫав хушӑрах пирӗн тата патшалӑха та пӑхса тӑмалла.

57. Почему поспешно пошел и сказал царю, начальникам войска и вельможам: мы каждый день терпим недостаток и продовольствия у нас мало, а место, осаждаемое нами, - крепко, между тем лежит на нас попечение о царстве.

1 Мак 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

50. Ҫапла патша Вефсурӑна хӑйӗн аллине ҫавӑрса илнӗ те ӑна сыхласа тӑмашкӑн унта хурал хӑварнӑ.

50. И овладел царь Вефсурою и оставил в ней стражу, чтобы стеречь ее.

1 Мак 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

49. Вӑл Вефсурӑри ҫынсемпе килӗшӳ тунӑ, лешӗсем хуларан хӑйсемех тухнӑ пулнӑ, хупӑрласа илнӗ хулара тытӑнса тӑма вӗсенӗн апат-ҫимӗҫӗ те пулман, мӗншӗн тесессӗн ҫӗр ҫинче шӑмат ҫулталӑкӗ тӑнӑ.

49. И заключил он мир с бывшими в Вефсуре, которые вышли из города, ибо не было у них продовольствия, чтобы держаться в нем в осаде, потому что был субботний год на земле.

1 Мак 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

21. Ҫав хупӑрласа илнӗ ҫынсенчен хӑшӗ-хӑшӗ керемрен тухнӑ, вӗсем ҫумне израильсен хӑш-пӗр усал ҫыннисем те хутшӑннӑ; 22. вара вӗсем патша патне кайнӑ та каланӑ: эсӗ хӑҫанччен сут тумасӑр, пирӗн тӑванӑмӑрсемшӗн тавӑрмасӑр пурӑнӑн?

21. Но некоторые из осажденных вышли , и к ним пристали некоторые из нечестивых Израильтян; 22. и пошли они к царю и сказали: доколе ты не сделаешь суда и не отмстишь за братьев наших?

1 Мак 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

20. Ҫӗр аллӑмӗш ҫулта пурте пухӑнса вӗсене хупӑрласа илнӗ, вӗсене хирӗҫ ухӑ ҫӗмренӗ пемелли, хӳмене ҫӗмӗрмелли сӑпрайсем вырӑнаҫтарса лартнӑ.

20. Все собрались и осадили их в сто пятидесятом году, и устроил он против них стрелометательные орудия и машины.

1 Мак 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Вара вӑл Филипа, хӑйӗн пӗр ҫывӑх юлташне, чӗнсе илнӗ те ӑна хӑй патшалӑхӗн пуҫлӑхне лартнӑ, 15. ӑна патша пуҫкӑшӑльне, хӑйӗн патша тумтирне, куҫлӑ ҫӗррине парса, хӑйӗн ывӑлне Антиоха патшана лармалла пӑхса ӳстерме хушнӑ.

14. И призвал он Филиппа, одного из друзей своих, и поставил его правителем над всем царством своим; 15. и дал ему венец и царскую одежду свою и перстень, чтобы он руководил Антиоха, сына его, и воспитывал его для царствования.

1 Мак 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

10. Вара вӑл хӑйӗн тусӗсене пурне те чӗнсе илнӗ те каланӑ вӗсене: куҫӑмран ыйхӑм тарчӗ, куляннӑран чӗрем халсӑрланса ҫитрӗ.

10. И созвал он всех друзей своих и сказал им: удалился сон от глаз моих, и я изнемог сердцем от печали.

1 Мак 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Ҫавӑн чухне ун патне Персие пӗр ҫын хыпарпа пынӑ: Иуда ҫӗрне вӑрҫӑпа кайнӑ ҫарсем каялла ҫаврӑнса тарнӑ, 6. вӑйлӑ ҫарпа пуринчен малта пынӑ Лисие те иудейсем ҫӗнтернӗ, вӗсем вӑй илнӗ ӗнтӗ: кӑралӗ те нумай, ҫарӗ те йышлӑ, хӑйсем парӑнтарнӑ ҫарсенчен туртса илнӗ тупӑшӗ те туллиех, 7. вӗсем эсӗ Иерусалимри парне вырӑнне ирсӗрлесе туса лартнӑ чӳк вырӑнне ҫӗмӗрсе тӑкнӑ, хӑйсен сӑваплӑ Ҫурчӗ тавра унчченхи пекех ҫӳллӗ хӳме тытса ҫавӑрнӑ, сан хулуна Вефсурӑна та хӳмепе хӳсе ҫавӑрнӑ, тенӗ.

5. Тогда пришел некто к нему в Персию с известием, что ополчения, ходившие в землю Иуды, обращены в бегство, 6. что Лисий ходил с сильным войском впереди всех, но был поражен Иудеями, и они усилились и оружием, и войском, и многими добычами, которые взяли от пораженных ими войск, 7. и что они разрушили мерзость, которую он воздвиг над жертвенником в Иерусалиме, а святилище по-прежнему обнесли высокими стенами, также и Вефсуру, город его.

1 Мак 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

68. Иуда ӗнтӗ Азот енне, ют халӑх ҫӗрне, пӑрӑнса кайнӑ, унти чӳк вырӑнӗсене аркатса тӑкнӑ, вӗсен туррисен касса тунӑ кӗлеткисене вут-ҫулӑмпа ҫунтарса янӑ, хуласенчен тупӑш пуҫтара-пуҫтара илнӗ, вара Иудея ҫӗрне таврӑннӑ.

68. И обратился Иуда в Азот, землю иноплеменников, разрушил жертвенники их, сожег огнем резные изображения богов их, взял добычи городов и возвратился в землю Иудейскую.

1 Мак 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

51. Иуда хулари арҫынсене пурне те хӗҫпе пӗтерсе тухнӑ, хулине тӗппипе аркатса тӑкнӑ, тупӑш пуҫтарса илнӗ, вара хула витӗр ҫын виллисем урлӑ каҫса иртсе кайнӑ.

51. И побил он весь мужеский пол острием меча и до основания разрушил город, и взял добычи его, и прошел через город по убитым.

1 Мак 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех