Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хускалма (тĕпĕ: хускал) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ан та шырӑр, шырани кӑлӑхах пулӗ, ҫук кунта ун пеккисем: эсир кунта пӗр хуйхӑ-суйхӑсӑр хӑйсен кулленхи ӗҫне тӑвакан ҫынсене ҫеҫ курма пултаратӑр, ҫавӑнпа ӗнтӗ, эсир хӑвӑра хӑвӑр, кунта килсе кӗриччен ытлашшипех хавасланнӑшӑн, тен, кӑштах ятласа та илӗр, тен, эсир, Севастополе хӳтӗлекенсен геройла ӗҫӗсем ҫинчен темӗн те пӗр илтнӗскер, хӑвӑр илтнӗ сӑмахсем тӗрӗсех мар пулӗ тесе, кӑштах иккӗленме те пӑхӑр; тен, сирӗн, Ҫурҫӗр енче пӑшал пенисене илтнӗскерӗн, геройла ӗҫсем ҫине кӑшт урӑхларах пӑхас кӑмӑл та хускалма пултарӗ.

вы видите будничных людей, спокойно занятых будничным делом, так что, может быть, вы упрекнете себя в излишней восторженности, усомнитесь немного в справедливости понятия о геройстве защитников Севастополя, которое составилось в вас по рассказам, описаниям и вида и звуков с Северной стороны.

Севастополь декабрь уйӑхӗнче // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Ӑна хускалма та, кӗнеке тытса ларма та йывӑр, вулама тытӑнсан та вӑл часах ывӑнать.

Ей еще трудно шевелиться, трудно держать книгу в руках, да и от чтения она быстро устает.

Тӑванӗ мӗн чухлӗ унӑн! // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Самолёт моторӗсене тӗрӗслесе тӑман, хускалма хатӗрленнӗ пулсан, пӗтӗмпех йӗркеллӗ пулать.

Если он стартовал, а не проверял моторы, все будет в порядке.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Вӗсем ҫиле хирӗҫ хускалма пултарсан, ҫил вӗсене ҫӗкленме пулӑшать.

Это поможет самолету взлететь, если, конечно, они сумеют вырулить против ветра.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Бен пуҫне ҫӗклерӗ те, хӑйне хускалма мӗн тери йывӑрринчен хӑй тӗлӗнсе кайрӗ.

Бен приподнял голову и удивился, как трудно ему даже шевельнуться.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Ҫапах та кӑшт тӑхтасан, вӑл ачин сӑнне курчӗ, — Дэви ҫав тери хӑраса кайнӑ, унӑн куҫҫулӗсем юхаҫҫӗ, вӑл пӗтӗм кӗлеткипе сиксе чӗтрет, Бен хускалма тӑчӗ — хускалаймарӗ.

Но вот он увидел ребенка, его полное ужаса, склоненное над ним лицо и понял, что был без сознания всего несколько мгновений, он едва мог шевельнуться.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Анчах вӑл хӑй кулма та, хускалма та пултарайман.

Но она не могла ни смеяться, ни даже пошевелиться.

6. Хӗр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Кӑшт хускалма ҫук — кресло ҫилленнӗн чӗриклетет, сана усал ӗҫшӗн вӑл та айӑплать пек.

Чуть шевельнешься — кресло сердито скрипит, словно тоже осуждает за твой проступок.

Кивӗ кресло // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Саша хӑй патне Гальӑна пӗрле пырсан, вӑл вара сисмеллех ҫилленет, вырӑнтан хускалма тытӑнать, унӑн кӑвак куҫӗсем хуралма пуҫлаҫҫӗ.

Он заметно нервничал, если Саша подходил к нему вместе с галкой, начинал сердито сопеть, синеватые глаза у него темнели.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Унӑн аллисемпе урисем шӑнса кӳтнипе хускалма та пултарайман.

Руки и ноги закоченели, не разогнуть.

Виҫҫӗмӗш бастион // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 95–110 с.

Кунта тата алӑ-ура мӗнле пулни пирки те нумай калама пулать, вӑл ӗнтӗ ахалех паллӑ: ирӗккӗн хускалма, ӗҫ хатӗрӗ тытма, унпа усӑ курма, ӑна хатӗрлеме пӗлмелле Ӗҫлемелли хатӗрсемсӗр ҫын ҫук та, пулма та пултараймасть.

Тут можно еще очень много сказать о том, каковы должны быть конечности, но это ясно и так: свобода движений и способность держать орудие, пользоваться орудием, изготовлять орудие; без орудия нет и не может быть человека.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Анчах шуррисем эпир кунта ҫитнине пӗлнӗ пулмалла, вӗсем палӑрмаллах хускалма тытӑнчӗҫ.

Однако, белые, очевидно, разнюхали, что мы уже здесь, и заметно засуетились.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Пуҫӗнчен ҫапнипе ӑнран кайнӑ лахтарь хускалма пуҫларӗ.

Ошеломленный ударом лахтарь стал шевелиться, приходя в сознание.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— Сирӗн унта хӗрлӗ бандитсем чӑнласах хускалма пуҫланӑ-и вара?

— Действительно красные бандиты у вас там зашевелились?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Тӳпери пӗлӗтсем, ку таранчченех лӑпкӑ тӑнӑскерсем, сасартӑк хускалма, пӑтрашӑнма тытӑнчӗҫ.

Тучи, до этого времени неподвижно лежавшие на небе, вдруг пришли в движение.

Тинӗсри чи хӑрушӑ ҫавраҫил // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 128–131 с.

Кӗпе-тум хускалма ан чӑрмантартӑр, сывлӑш ятӑр, анчах ҫил ан ятӑр.

Главное требование к лыжной одежде — чтобы она не мешала движениям, пропускала воздух, но задерживала ветер.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вӑл ҫул ҫинчи тем япалана йӑвантарса хӑварсах ман паталла ыткӑнчӗ, мӗншӗн тесен эпӗ вырӑнтан хускалма пултараймастӑп, урасем ҫӗр ҫумне ҫыпҫӑннӑ пекех, ҫӗкленмеҫҫӗ.

Он рванулся ко мне, что-то опрокинув по дороге, а я не могла двинуться, ноги словно приросли к полу.

«Таня» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпӗ вара ытларах хускалма тӑрӑшрӑм..

И я начал двигаться.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— Матти, тӑрӑшарах, васкарах хускал, ытларах хускалма тӑрӑш, Матти, епле пулсан та ытларах хускалма тӑрӑш, Матти, — тесе васкатать вӑл мана, — вара пурте часах иртсе кайӗ.

— Энергичнее, быстрее двигайся, Матти, больше двигайся, Матти, — бросил он мне, — тогда все скорее пройдет.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Чи пӗчӗкки хӑлхара вырнаҫнӑ, вӑл вӑтам хӑлхари шӑмма хускалма пулӑшать.

Куҫарса пулӑш

Ҫыннӑн 639 мышца // Сывлӑх. Сывлӑх, 2014.04.17

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех