Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

саланма (тĕпĕ: салан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Темиҫе хут та саланма тӑчӗҫ вӗсем, анчах кашнинчех мӗнле те пулин ҫӗнӗ ыйту сиксе тухрӗ те, вӗсем каллех тытӑнса тӑчӗҫ, каллех калаҫрӗҫ, пӗр-пӗрне курманнипе кичемленсе ҫитнӗ ҫынсем пек, калаҫса тӑранаймарӗҫ.

Несколько раз они собирались разойтись, но выплывал какой-нибудь новый вопрос, и они снова задерживались, снова говорили и не могли наговориться, как люди, давно стосковавшиеся друг о друге.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Юлашки ыйтӑва тахҫанах татса панӑ, протокола тахҫанах ҫырнӑ ӗнтӗ, анчах вӗсем ҫапах та саланма пултараймаҫҫӗ-ха.

Давно уже был разрешен последний вопрос, давно уже был написан протокол, а они все еще не могли разойтись.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Нимӗн тӑхтаса тӑмасӑр халех классем тӑрӑх саланма ыйтатӑп.

— Прошу сию же минуту, не медля, разойтись по классам.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Капитан, саланма хушӑр вӗсене.

— Капитан, прикажите им разойтись.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӑл хыттӑн тӗрткеленипе ҫынсем саланма тытӑнчӗҫ.

Люди рассыпались под его толчками.

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӗсем килӗсене саланма пуҫланӑ чух ҫурҫӗр те иртнӗччӗ ӗнтӗ.

Было уже за полночь, когда они стали расходиться.

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Халӑх саланма пуҫланӑ.

Народ стал расходиться.

II // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Саланма ирӗк парсанах вӑл пире чи малтан саламларӗ.

Он поздравил нас после команды «разойдись!»

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Саланма пуҫларӗҫ…

— Они расходятся…

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Пӗр асӑрхаттару пур, сэр, — терӗ Айртон, пурте хӑйсен пӳлӗмӗсене саланма тӑрсан.

— Одно замечание, сэр, — сказал Айртон в ту минуту, когда все собирались разойтись по своим комнатам.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ахтупай пурне те килӗсене саланма, Мӑнкуна кӗре-кере ҫӑкӑр-тӑварпа, юрӑпа чыслама хушать.

Ахтупай велел всем идти в деревню, застольем и песней встречать Манкун дома.

Юрӑпи // Галина Матвеева. Суслин, Д. Ю. Юрӑпи: этнографи юмахӗ: [кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли] / Дмитрий Суслин. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2014. — 64 с.

Кӗскен каласан, килӗсене саланма пуҫланӑ чухне вӑхӑт виҫӗ сехет ҫитнӗччӗ, кучерӗсем вара хӑш-пӗрисене сутӑн илнӗ япала ҫыххине йӑтса тухнӑ пекех йӑтса тухрӗҫ; Чертокуцкий те, хӑйӗн аристокративлӑхне пӑхмасӑрах, кӳмере ларса пынӑ чухне тав тунӑ чухнехи пекех пуҫне сулкаларӗ, ҫав майпа мӑйӑхӗ ҫумне ҫыпҫӑннӑ икӗ куршанака килнех илсе ҫитерчӗ.

Словом, когда начали разъезжаться, то уже было три часа, и кучера должны были нескольких особ взять в охапку, как бы узелки с покупкою, и Чертокуцкий, несмотря на весь аристократизм свой, сидя в коляске, так низко кланялся и с таким размахом головы, что, приехавши домой, привез в усах своих два репейника.

Кӳме // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Чиновник хӑйӗн хутне вуласа пӗтернӗ, хутне хуҫлатса хунӑ, унтан халӑха саланма хушса, хаяррӑн кӑшкӑрса илнӗ, — вара хӑй патне каруца илсе килме хушнӑ.

Чиновник кончил свое чтение, сложил бумагу, грозно прикрикнул на народ, приказав ему раздаться — и велел подвезти каруцу.

Кирджали // Василий Хударсем. Александр Пушкин. Кирджали; вырӑсларан В. Хударсем куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 17 с.

Анчах ку та нимскер те памарӗ: хӑй пулӑшӗҫ тесе шанчӑк хывнӑ казаксем ун сӑмахне чӗмсӗррӗн итлесе пӗтерчӗҫ те ним шарламаннипех килӗсене саланма тапратрӗҫ.

Однако результат оставался прежним: казаки, на которых он думал опереться, молча выслушивали его речь и так же молча начинали расходиться.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хуҫи халь те хумханнӑ, аллисене сӑтӑркаласа саланма тытӑннӑ…

Хозяин, все еще волнуясь и потирая руки, стал раздеваться…

VII. Ӑнман дебют // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Вӗсем, темӗне кӗтсе, хытса тӑчӗҫ, хӑрушлӑх пытарса тӑракан шӑплӑха тимлӗн итлерӗҫ, вара васкаса ҫывхаракан парашютист ӗмӗлкинчен хӑраса тӗрлӗ еннелле тарса саланма пикенчӗҫ.

Они замерли в робком ожидании, настороженно прислушиваясь к опасной тишине, и побежали в разные стороны от стремительно надвигающейся тени парашютиста.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Пушар чакса пынӑ, сӳннӗ, часах ҫынсем килӗсене саланма тытӑннӑ.

Пожар терял силу, мерк, и скоро люди стали расходиться по домам.

3 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Темиҫе ҫул каялла хӑй ҫапла пӗтӗм кил-ҫурта саланма, юхӑнма пӑрахса хӑварнӑ пулсан, халӗ кама ӳпкелеме пултартӑр-ха вӑл?

Разве имел он право кого-то корить теперь, если сам несколько лет назад бросил все на разор и запустение?

1 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Хӑшӗ-пӗрисем, сӑхха ярса, килӗсене саланма пуҫларӗҫ.

Некоторые, крестясь, стали расходиться.

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Казаксем те саланма тытӑнчӗҫ.

Начали расходиться и казаки.

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех