Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑшӑрханма (тĕпĕ: пӑшӑрхан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вара саншӑн мӗн чухлӗ ҫын пӑшӑрханма тытӑннине шухӑшласа илме пултаратӑн-и эсӗ?

Можешь представить себе, сколько людей будет тогда за тебя тревожиться.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Танкистсем хӑйӗн машинисенчен хӑшне те пулин лапчӑтасран хӑраса, вӑл пӑшӑрханма пуҫларӗ.

Он стал беспокоиться о том, чтобы танкисты не помяли какую-нибудь из его машин.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Коростелев пӑшӑрханма пуҫларӗ, амӑшӗ киличчен чечексем те шанса кайӗҫ, — терӗ.

Коростелев стал беспокоиться, он говорил, что цветы завянут, пока она придет.

Пӗлӗт ҫинчи тата ҫӗр ҫинчи явленисем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Пире ӑҫта илсе каяҫҫӗ-ха капла? — пӑшӑрханма тытӑнчӗ Назар.

— Это куда ж нас ведут? — забеспокоился Назар.

2 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Халӗ вӗсем, — терӗм эпӗ, — пурте почта патне кӗпӗрленеҫҫӗ те, хӑшне-пӗрне ҫитмесен, пӑшӑрханма пуҫлаҫҫӗ.

— А вот, — сказал я, — сейчас они всей своей плотностью кинутся на почту, и кое-кому не хватит.

Ҫур миллион ҫухатрӑмӑр // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпӗ сире ытлашши нумай опиум памарӑм-ши тесе пӑшӑрханма пуҫланӑччӗ.

Я начинал уже бояться, не угостил ли я вас чересчур большой дозой опиума.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Валерий Павловичпа унӑн юлташӗсем пӑшӑрханма пуҫланӑ.

Валерий Павлович и его товарищи сильно обеспокоились.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Садра пулса иртнӗ калаҫупа хурланса хумханнӑ хыҫҫӑн, Монтанелли майпенех лӑпланса пӑшӑрханма пӑрахнӑ, халӗ ӗнтӗ пур япаласем ҫине те ӗлӗкхи пекех лӑпкӑн пӑхнӑ.

После первого потрясения, вызванного разговором в саду, к нему мало-помалу вернулось душевное равновесие, и теперь он смотрел на все происшедшее более спокойными глазами.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Чкалов каллех хытӑ пӑшӑрханма пуҫланӑ.

И снова Чкалов с огорчением думал.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пӑшӑрханма кирлӗ мар, пирӗн Аверьян пӗтмест, ҫирӗп ача вӑл… — шантарсах каланӑ Павел Григорьевич.

— Ничего, не пропадет наш Аверьян… крепкий он, — убежденно сказал Павел Григорьевич.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

«Витязь» ҫинче пӑшӑрханма пуҫларӗҫ пулӗ.

На «Витязе», верно, начинают уже беспокоиться.

Вӑрманти сукмак ҫинче // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Пӑшӑрханма кирлех мар.

— Нечего беспокоиться.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ӑнланакан ҫыннӑн пӑшӑрханма та кирлӗ мар: энерги те ҫитет, сывлӑш та…

Понимающему человеку нечего беспокоиться: и энергии хватит и тем более воздуха…

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Васильев Мариама электропӑрашӑн пӑшӑрханма нимӗнле сӑлтав та ҫукки ҫинчен ӗнентерчӗ, ҫавӑнпа та вӑл унӑн ыйтӑвне тивӗҫлӗ тесе шутламарӗ.

Васильев убедил Мариам, что нет никаких оснований беспокоиться за электробур, а поэтому он считает ее просьбу недостаточно веской.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Акӑ — эсир чуппипех пурӑнатӑр, анчах вӑл чарӑнса тӑнӑ, сирӗн пӗрмай ӗҫшӗн пӑшӑрханма тивет, ҫавӑн пирки вӑл сире хӗрхенет.

Вот — вы бегом живёте, а он остановился, ну и жалеет вас за беспокойство ваше.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Нумай пӗлетӗн эсӗ, — терӗ вӑл пӗррехинче Вялова, лешӗ ӑна васкамасӑр: — Ҫавӑнпа пурӑнатӑп та. Эп пӗлни вӑл — хӑрушӑ мар, эпӗ хамшӑн пӗлетӗп. Эп пӗлни вӑл, хыткукар арчине пытарнӑ пекех, ӑна никам та курмасть, уншӑн пӑшӑрханма кирлӗ мар, — терӗ.

— Много ты знаешь, — сказал он Вялову, тот не спеша ответил: — Затем живу. Я знаю — это не беда, я для себя знаю. Моё знатьё спрятано у скупого в сундуке, оно никому не видимо, будь спокоен…

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑл хӑй патӗнче пурӑнакансене епле пулсан та сайрарах курма тӑрӑшнӑ, анчах лешсем ытларах та ытларах ӑна хирӗҫ тӑнӑ, вӑл ытларах та ытларах пӑшӑрханма пуҫланӑ.

Она старалась как можно реже видеть постояльцев, а люди эти всё чаще становились против неё, затемняя жизнь тревогой.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Пӑшӑрханма сӑлтав ҫук — вӗсем пӗр-пӗр майлӑ вырӑна пытанчӗҫ пулӗ, — Женя сӑмаххи старике шиклентернӗ пулин те, Тополев лӑплантарса каларӗ.

— Нет причин волноваться, они укрылись где-нибудь в подходящем месте, — успокоительно сказал Тополев, хотя его очень обеспокоили слова Жени.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпир пӑшӑрханма пуҫларӑмӑр — аташса кайрӗҫ-и, арестлерӗҫ-ши, тетпӗр.

Мы взволновались — заблудились или арестованы.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Кирлӗ мар ҫӗртенех пӑшӑрханма тивет вӗт, — сӑмахне тӑсрӗ «Муся».

Избавьте меня от лишних волнений, — устало добавила «Муся».

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех