Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑшӑрханма (тĕпĕ: пӑшӑрхан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мана ҫакнашкал инкек пулнӑ хыҫҫӑн та мӗншӗн те пулин пӑшӑрханма пулать-ши вара?

Как будто можно было о чем-нибудь заботиться после того, что случилось со мной?

XI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Эпӗ халь пӑшӑрханма пачах пӑрахрӑм, пӗлсемӗр.

— Я уже совсем успокоился, вообразите.

«Эпӗ килнӗ! Килнӗ!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

— Тен, тӗл пулаймаспӑр? — пӑшӑрханма пуҫларӗ Кэмби.

— А может, и не встретимся? — забеспокоился Кэмби.

Тинӗс пырӗнчи тӗлпулу // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Соня пирки чунтан пӑшӑрханма пӗр самантлӑха та пӑрахаймарӗ вӑл.

Он ни на минуту не мог перестать искренне переживать за Соню.

Соньӑна ҫӑлас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Мӗнпе те пулин кӳрентермерӗм-ши эпӗ ӑна?» — тесе шухӑшларӗ Чочой, самаях пӑшӑрханма тытӑнса.

«Не обидел ли я его чем-нибудь?» — с тревогой подумал Чочой.

Вӗренес тени мӗне пӗлтерет? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Темле питӗ паллӑ ӗҫ пулса иртрӗ, темскер вырӑнтан хускалчӗ, ҫапах та эпӗ пӗр самантлӑха та пӑшӑрханма пӑрахаймастӑп.

Что-то очень важное произошло, что-то сдвинулось с мертвой точки — и все-таки тревога не оставляла меня.

21 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӗлсе тӑрсан — хӑвна пӑшӑрханма памастӑн.

Зная, не позволяешь тревоге овладеть собой.

8 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Ир, пит ир килчӗ кӑҫал хӗл, — пӑшӑрханма тытӑнчӗ колхоз председателӗ Таграт.

— Рано, совсем рано зима пришла, — сокрушался председатель колхоза Таграт.

Хӗл хӑрарӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ильсеяр пӑшӑрханма пуҫларӗ: ҫак чӑтлӑхран тухиччен вӑл кая юлма та пултарать.

Ильсеяр начала тревожиться: пока она пройдет эту чащобу, можно и опоздать.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Тыткӑнрисем ытла та пӑшӑрханма тытӑннӑ.

Молчаливое напряжение в пещере достигло высшей точки.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Мигелӗн ҫӗр шӑтӑкӗнчи юлташӗсем пӑшӑрханма пуҫланӑ.

Пленники в пещере начинали тревожиться.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Каҫ пуласпа Алим пӑшӑрханма пуҫланӑ.

К вечеру Алим сделался беспокоен.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Венеци купецӗсем ытла та пӑшӑрханма пуҫланӑ ӗнтӗ.

Венецианские послы уже начинали приходить в отчаяние.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Ах, турӑмҫӑм! — сасартӑк пӑшӑрханма пуҫланӑ итальянец, — паян каятпӑр, манӑн хуҫанӑн тарҫи чирленӗ те пирӗнпе пыма пултараймасть.

— Ах, боже мой, — сразу же начал жаловаться дворецкий, — сегодня уезжаем, а паж монсиньора, моего хозяина, заболел и не может ехать.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ютҫӗршыв дворецӗсенче пӑшӑрханма пуҫланӑ.

Иностранные дворы забили тревогу.

Улттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Пашкӑпа Виктор та килте ҫукки ҫеҫ аннене кӑшт лӑплантарнӑ пек пулнӑ, анчах пӑшӑрханма вӑл ҫаплах чарӑнман.

Отсутствие Пашки и Виктора немного успокоило всех, но мои родители тревожились по-прежнему.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Плацдарм чылаях анлӑ тата пӑхма лару-тӑру йӗркеллӗ пек пулсан та, Хома хытӑрах та хытӑрах пӑшӑрханма пуҫларӗ.

Хотя плацдарм был уже достаточно широк и внешне положение казалось более или менее нормальным, Хому все острей охватывала тревога.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вара саншӑн мӗн чухлӗ ҫын пӑшӑрханма тытӑннине шухӑшласа илме пултаратӑн-и эсӗ?

Можешь представить себе, сколько людей будет тогда за тебя тревожиться.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Танкистсем хӑйӗн машинисенчен хӑшне те пулин лапчӑтасран хӑраса, вӑл пӑшӑрханма пуҫларӗ.

Он стал беспокоиться о том, чтобы танкисты не помяли какую-нибудь из его машин.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Коростелев пӑшӑрханма пуҫларӗ, амӑшӗ киличчен чечексем те шанса кайӗҫ, — терӗ.

Коростелев стал беспокоиться, он говорил, что цветы завянут, пока она придет.

Пӗлӗт ҫинчи тата ҫӗр ҫинчи явленисем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех