Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑшӑрханма (тĕпĕ: пӑшӑрхан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Уншӑн питех пӑшӑрханма кирлӗ мар ман шутпа, — терӗ те Хӗветӗр, сӗтел хушшинчен тухрӗ.

Куҫарса пулӑш

2 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Моргианӑн вӗчӗрхенчӗк калаҫӑвне Джесси тимлӗ сӑнпа темиҫе минут итлет ӗнтӗ, пӑшӑрханма та пуҫларӗ: аппӑшӗн нумай сӑмахлӑхӗ тарӑху сирпӗнӗвӗн е — тата япӑхрах — вӗчӗх-кӳлешӳ курӑнӑвӗн пуҫламӑшӗ мар-ши?

Джесси уже несколько минут слушала ее нервную речь с серьезным лицом, начиная тревожиться, — не означает ли многословие сестры приступа к желчной выходке или — еще хуже — к истерической сцене.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ҫакӑн пысӑкӑш астероид Ҫӗр ҫинче катастрофа кӑларма пултарать, анчах пӑшӑрханма кирлӗ мар.

Астероид такого размера может вызвать катастрофу на Земле, но беспокоиться не стоит.

Ҫӗр чӑмӑрӗ патне пысӑк астероид ҫывхарать // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31927.html

Ҫӑпата Улькине те пӑшӑрханма хушман, пурте йӗркеллех вӗҫленессе шантарнӑ…

Куҫарса пулӑш

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Ӗҫ тӳрех ӑнманнишӗн пӑшӑрханма кирлӗ мар, — терӗ иккӗшне те куҫран пӑха-пӑха.

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ирхине Майоров разведкӑра сахалтан виҫӗ сехет ҫӳрерӗ, юлташӗсем ун пирки пӑшӑрханма та тытӑннӑччӗ ӗнтӗ.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Клипер ҫине таврӑнма вӑхӑт ҫитсен пӑшӑрханма пуҫлаҫҫӗ, хӑйсем ӑҫтине систерсе темиҫе хут переҫҫӗ.

Когда наступило время возвращаться на клипер, стали беспокоиться и давать сигнальные выстрелы.

I. Пӗри ҫук // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Лонгрен ӗҫӗ — тетте тӑвасси — ялти ӗҫсене кӑштах та пулин пӑхӑнса тӑрас тӑк ҫакнашкал ҫыхӑнусемшӗн унӑн сисӗнмеллех пӑшӑрханма тиветчӗ-тӗр.

И будь работа Лонгрена — игрушки — менее независима от дел деревни, ему пришлось бы ощутительнее испытать на себе последствия таких отношений.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Инкекӗ хамӑр ума килсен тин аса илме, пӑшӑрханма пуҫлатпӑр.

Только тогда, когда беда придет к нам, мы начинаем вспоминать и беспокоиться.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Пӑшӑрханма мар, тарӑхсах ҫитнипе тата хӑйсен ӗмӗчӗсем хистесех тӑнипе, вӗсем пӗтӗм вӑй-халӗпе тӑрӑшса хӑйсен проекчӗсене пурнӑҫлассишӗн тимлӗн тӑрӑшаҫҫӗ.

Напротив: воодушевленные в равной степени надеждой и отчаянием, они еще настойчивее стараются провести в жизнь свои проекты.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

— Ӑҫта-ха Кутузовпа унӑн ҫарӗ? — тесе пӑшӑрханма пуҫланӑ Наполеон.

— Где же Кутузов и его армия? — стал тревожиться Наполеон.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Михаил Илларионович, ватӑскер, ахлатма, пӑшӑрханма пуҫланӑ, ура ҫине тӑнӑ та, йывӑр хыпарсен илсе килнӗ офицертан ыйтса пӗлнӗ хыҫҫӑн, Вюртембергски принца ҫапла каланӑ:

Как-то по-стариковски заохал, заволновался Михаил Илларионович, потом встал и, расспросив офицера, привезшего тяжелые вести, сказал принцу Вюртембергскому:

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Наполеон пӑшӑрханма пуҫланӑ.

Наполеона охватила тревога.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Хӗвел тӗттӗмленнӗ вӑхӑтра выльӑхсем те пӑшӑрханма тытӑнаҫҫӗ.

Во время солнечных затмений даже в животном мире наступает волнение и беспокойство.

Хӗвел тӗттӗмленни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Анчах уншӑн пӑшӑрханма кирлӗ мар: спутниксем наукӑшӑн калама ҫук пысӑк усӑ кӳреҫҫӗ.

Но не надо об этом жалеть: спутники приносят науке огромную пользу.

Совет Союзӗ ҫӗр тавра вӗҫтерсе янӑ малтанхи спутниксем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Сасартӑк, сӑн-пичӗ унӑн хӑй пӑшӑрханма пуҫланине, шикленсе тем кӗтнине палӑртрӗ.

И вдруг его лицо приняло выражение тревоги и нервозного ожидания чего-то.

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

— Интеллигентсем пӑшӑрханма юратаҫҫӗ, вӗсем ӗмер-ӗмӗрех пӑлхавсене хутшӑннӑ.

— Интеллигентам приятно беспокоиться, они издаля веков присовокупились к бунтам.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Коля, ан кай! — пӑшӑрханма тытӑннӑ Лена, — эсӗ мана ҫиленетӗн пулӗ, тесе хӑратӑп.

— Коля, не уходи! — повторяла Лена, — я все боюсь, что ты на меня сердишься.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Пӑшӑрханма юрамасть.

И не волноваться.

XXXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Унӑн килне пырса кӗрсен эпир темӗнле тӗлӗнмелле пӑшӑрханма тытӑнатпӑр; сире унти шукӑль илемлӗх те хаваслантармасть, кашни каҫах вара сирӗн умӑра герблӑ тӳмесемлӗ кӑвак ливрея тӑхӑнса янӑ, кӑтралантарнӑ ҫӳҫлӗ камердинер пырса, сирӗн урӑрти атта ҫемҫен туртса хывма тытӑнсан, сирӗн умӑра ҫав вӑхӑтра унӑн шуранкка та типшӗм кӗлетке вырӑнне сасартӑк улпут тин ҫеҫ суха патӗнчен чӗнсе илнӗ, нумаях та пулмасть ҫӗнӗрен ҫӗлетсе панӑ ҫемҫе сӑхманне пӗр вунӑ ҫӗртен ҫӗвӗрен яма ӗлкӗрнӗ ҫав тери патмар ҫамрӑк каччӑн тӗлӗнмелле сарлака сӑн-пичӗ тухса тӑрас пулсан, — эсир сӑмахпа каласа пама та ҫук хавасланнӑ пулӑттӑр та, вара ҫав качча аттӑрпа пӗрле хӑвӑрӑн урӑра та пӗҫӗ кӑкӗ таранах тӑпӑлтарса кӑларма кӑмӑллӑнах ирӗк панӑ пулӑттӑр…

Странное какое-то беспокойство овладевает вами в его доме; даже комфорт вас не радует, и всякий раз, вечером, когда появится перед вами завитый камердинер в голубой ливрее с гербовыми пуговицами и начнет подобострастно стягивать с вас сапоги, вы чувствуете, что если бы вместо его бледной и сухопарой фигуры внезапно предстали перед вами изумительно широкие скулы и невероятно тупой нос молодого дюжего парня, только что взятого барином от сохи, но уже успевшего в десяти местах распороть по швам недавно пожалованный нанковый кафтан, — вы бы обрадовались несказанно и охотно бы подверглись опасности лишиться вместе с сапогом и собственной вашей ноги вплоть до самого вертлюга…

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех