Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пысӑккисем (тĕпĕ: пысӑкки) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Акӑ вал ура ҫине тӑчӗ те Николашкӑна, пысӑккисем мӗн ҫинчен калаҫнине шӑппӑн итлесе тӑраканскере, хӑй патне чӗнсе илчӗ.

Но он поднялся и подозвал Николашку, который тихонько подслушивал, о чем говорят старшие.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Ухмахсем пӗчӗккисем те, пысӑккисем те пулаҫҫӗ.

Бывает дурак маленький, бывает и большой.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Кичем пуласран, вырӑс сыснисем — пӗчӗккисемпе пысӑккисем те — пирӗн алӑра мӗнле ҫухӑрнине итлӗр, терӗ.

А чтоб не скучно было, мы, — говорит, — концертики сорганизуем: «матка старый — слезы, мальтшик малый — ей! ай!»

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Мулкачсем унта мӗнле пысӑккисем пур.

Зайцы там здоровые!

Йӗр тӑрӑх // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 86–95 с.

Ачасем ҫӗклеймеҫҫӗ тейӗпӗр, вӗсене пысӑккисем пулӑшсан — ашшӗ-амӑшӗ, ача-пӑча учрежденийӗсенче ӗҫлекенсем, комсомолецсем — капла вара пулма пултармалла пек пулса тухать.

Детям не под силу, но если взрослые им помогут — родители, сотрудники детских учреждений, комсомольцы, — то это уже будет нечто вполне реальное.

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Пысӑккисем курӑк ҫине ларса урисене салтрӗҫ.

Взрослые присели на траву, разулись.

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Завснаб ҫак хыпара илтсен пӗтӗмпех ирӗлсе кайрӗ, савӑнӑҫлӑн кӑшкӑрашма пуҫларӗ, унӑн ӗҫӗнчи меслечӗсене, имӗш, пысӑккисем акӑ иккӗмӗш хут та йышӑнаҫҫӗ иккен.

Завснаб пришел от этого в телячий восторг, стал кричать, что это уже второй случай, когда взрослые перенимают его методы работы.

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Пысӑккисем пулӑшмасан-и?..

Без помощи взрослых?..

VIII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Пысӑккисем тӗрӗс калаҫҫӗ: ӗҫе ертсе пыракансем пулмасан, эпир нимӗн тума та пултараймастпӑр.

Взрослые правы: без руководителя мы ничего не добьемся.

VII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

— Хӑйсем тӗллӗн мар, вӗсене пысӑккисем кӑтартса пыраҫҫӗ — инженерсемпе техниксем, ытти квалификациллӗ рабочисем вӗрентсе пыраҫҫӗ.

— Не сами, а под руководством взрослых — инженеров и техников и вместе со взрослыми квалифицированными рабочими.

V сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Чӑнах та, эпир, пысӑккисем пек, пысӑк ӗҫсем тӑвас ҫук та ӗнтӗ, ҫапах хамӑр вӑй ҫитернине тума пултаратпӑрах!

Куҫарса пулӑш

III. Ӗҫӗ акӑ мӗнле пуҫланнӑ // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 138–154 с.

Пионерсен чӑн сӑмахӗпе калатӑп, ниҫта та вӗҫертместӗп! — терӗ Боря пысӑккисем ҫине тархасласа пӑхса, ӑна курсан колхозница та хӗрхенчӗ.

Вот честное пионерское, не выпущу! — сказал Боря, глядя на взрослых такими глазами, что даже пожилая колхозница умилилась.

Хура ҫӗлен // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 109–118 с.

Ачасене ҫакӑ чӑнласах тӗлӗнтерчӗ, пысӑккисем пӑшӑрханма та тытӑнчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Пысӑк хыпар // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 29–33 с.

Ачасен пуҫ ҫинченех резина моторлӑ пӗчӗкҫеҫҫӗ самолетсем пӑрӑлтатса вӗҫсе иртрӗҫ, тӗрлӗ тӗслӗ модельсем ҫӳлелле вӑй илсе пӗр сассӑр хӑпараҫҫӗ, тӗрлӗрен вӗсем — пысӑккисем те, пӗчӗккисем те пур.

Над головами ребят с лёгким стрекотом проносились миниатюрные самолёты с резиновыми моторчиками, бесшумно парили планёры всех цветов, форм и размеров.

Курман-илтмен кайӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–28 с.

Кашнин аллинче михсемпе япаласем пулнӑ, пысӑккисем ачисене аллисенчен тытса ҫавӑтса пынӑ.

У каждого были дети, они шли таща детей и волоча мешки.

II // Михаил Акимов. Николай Телешов. Нуша. Михаил Акимов куҫарнӑ. Хусан, 1906. — 19 с.

Икӗ чӳрече хушшинче ҫитти витнӗ сӗтел ларать; сӗтел ҫинче, стенасем ҫинче темӗн чухлӗ фотоӳкерчӗк — пысӑккисем те, пӗчӗккисем те пур.

Между окон уместился стол, покрытый скатертью; и на столе, и по стене расположились большие и малые фотографии.

X сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ку вырӑнта хурӑн вӑрманӗсемпе хупланнӑ тата шапа сассисемпе тулнӑ сулхӑн шывлӑ кӳлӗсем — пысӑккисем те, пӗчӗккисем те — сарӑлса выртнӑ.

Здесь простирались озера, большие и маленькие, прохладные, окруженные березовым лесом, оглашаемые кваканьем лягушек.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Тепӗр кунне консилиума великосветски медицина практикинче ӗҫлекен чи паллӑ тухтӑрсем пухӑннӑ, чи пысӑккисем кӑна пилӗк ҫын пулнӑ: унсӑр юрамасть, атту мӗнле каласа ӑнлантармалла-ха Полозова?

На другой день собрался консилиум из самых высоких знаменитостей великосветской медицинской практики, было целых пять человек, самых важнейших: нельзя, чем же действовать на Полозова?

VI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Мастерскойра пурӗ 21 пӳлӗм, вӗсенчен иккӗшӗ питӗ пысӑккисем, 4-шар чӳречеллисем, пӗри ҫынсене йышӑнаканни, тепри — столовӑй; ыттисенче иккӗшӗнче, ҫавсем пекех пысӑккисенче, ӗҫлеҫҫӗ, юлашкисенче пурӑнаҫҫӗ.

Всего в мастерской 21 комната, из них 2 очень большие, по 4 окна, одна служит приемною, другая — столовою; в двух других, тоже очень больших, работают; в остальных живут.

XVIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ҫапла, Кирсанов е каласа парать, е итлекенсемпе тавлашса илет, ачасемпе хӗрачасем кунта пӗрмаях ҫавсемех, пысӑккисем вара пӗрмаях улшӑнса тӑраҫҫӗ.

Так идут то рассказы Кирсанова, то споры Кирсанова с компаниею, детская половина которой постоянно одна и та же, а взрослая половина беспрестанно переменяется.

XVI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех