Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуҫланас (тĕпĕ: пуҫлан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑрҫӑ пуҫланас умӗн вӑл Керчьри Волков ячӗпе тӑракан заводра ЦК парторгӗ пулса ӗҫлерӗ, унтан ӑна Хӗрлӗ Ҫара мобилизацилерӗҫ.

Перед войной он работал в Керчи парторгом ЦК на заводе Войкова, потом его мобилизовали в Красную Армию.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Суд пуҫланас сехетчен эсӗ хӑвӑн шухӑшна улӑштарӑн, тен.

Может быть, до того, как настанет час суда, ты еще изменишь свое решение.

LХХХV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Экзамен пуҫланас умӗн Володя хӑй ҫинчен хӗресне илсе вӗлтрен хушшине пӑрахнӑччӗ.

Володя накануне экзамена снял с себя крест и забросил в заросли крапивы.

Ҫурт сутни // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Вӗренӳ пуҫланас умӗн тата гимназири экзаменсем умӗн молебен тутараҫҫӗ.

Перед началом учения и экзаменами в гимназии служили молебен.

Ҫурт сутни // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ирхине ирех, уроксем пуҫланас умӗн, вӗсем шыв хӗррине ӑман чавма каяҫҫӗ.

Рано утром, до начала уроков, они отправлялись на реку рыть червей.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫавӑнпа та пурнӑҫ кирек мӗнле кӗтмен формӑпа пуҫланас пулсан та, сивӗрех температурӑра кӑна пуҫланма пултарать.

Поэтому можно утверждать, что появление жизни в любой, самой необычайной ее форме может быть только при сравнительно низкой температуре.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Пикмӑрса ӑна виҫӗмҫулхинех, вӑрҫӑ пуҫланас умӗн, тунӑччӗ.

Бикмурза сколотил его три года назад, перед самой войной.

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Революци пуҫланас умӗн вӑл большевиксен вӑрттӑн ӗҫлекен организацине, граждан вӑрҫи вӑхӑтӗнче вара — Хӗрлӗ гвардеецсен отрядне кӗнӗ.

Перед революцией она вступила в подпольную большевистскую организацию, а во время гражданской войны — в красногвардейский отряд.

Татьяна Соломаха // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Кӗр вӑхӑчӗ шанчӑклӑ мар, йӗпе-сапа пуҫланас пур, ӗҫне вӑраха ямасан юрӗччӗ.

Осенняя погода ненадежна, в любое время может разненаститься, так что затягивать дело не надо бы.

XVIII. Харсӑр алӑсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Уроксем пуҫланас умӗн Тёма чи малтанхи хут формӑллӑ тум тӑхӑнчӗ.

Накануне начала уроков Тёма в первый раз надел форму.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тӗнчери империализмла вӑрҫӑ пуҫланас умӗн, 1913 ҫулта, Америкӑри Пӗрлешӳллӗ Штатсенче М. Гарднер ҫырнӑ «Ҫӗр ӑшӗнче ҫӳрени» ятлах пит лайӑх пичетлесе кӑларнӑ кӗнеке тухнӑ.

Незадолго до мировой войны, в 1913 г., в США вышла отлично изданная книга М. Гарднера под тем же заглавием «Путешествие внутри Земли».

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Ҫӳрисене сӗтпе тӑрантарса ӳстерекен чӗрчунсем пӗтнӗ, унтан иккӗмӗш тапхӑрти вӗҫен кайӑксемпе ҫӗлен-калтасем, юлашкинчен, пулӑсем, рак евӗрлисем, ҫемҫе ӳтлӗ моллюскӑсем пӗтсе пынӑ; тепӗр тапхӑр пуҫланас умӗнхи зоофитсем каллех пӗтсе лараҫҫӗ.

Исчезли млекопитающие, потом — птицы, пресмыкающиеся мезозойской эры, наконец рыбы, ракообразные, моллюски; в небытие погружаются зоофиты переходной эпохи; вся жизнь на Земле заключена в одном мне, только мое сердце бьется в этом безлюдном мире.

XXXII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Темӗнле ватӑ моряк Черчилль боксер пулни тата вӑл вӑрҫӑ пуҫланас умӗн кӑна ринг ҫине тухма пӑрахни ҫинчен тупа туса ӗнентерет.

Какой-то старый моряк клятвенно уверял, что Черчилль — по призванию боксер и только перед самой войной бросил ринг.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Доклад пуҫланас умӗн Паусов хашкаса чупса килсе кӗчӗ, хулпуҫҫийӗ ҫине хӑй эрех пички хунӑ.

Перед самым началом доклада прибежал, запыхавшись, Паусов с бочонком вина на плече.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Чӑнах та, ҫак ҫил-тӑман пуҫланас умӗн-ҫке…

Ах, да, перед этой вьюгой…

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пӗр ирхине кӑнтӑрлахи кӗлӗ пуҫланас умӗн купец коврикӗ ҫине темлерен суккӑртарах старик пырса тӑнӑ.

Как-то раз утром, перед началом обедни на купеческий коврик встал подслеповатый старик.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӗренӳ ҫулӗ пуҫланас умӗн Константин атте Серёжӑна сасартӑк чиркӳ хорне ҫӳретме шутланӑ.

Перед самым концом учебного года поп вдруг вздумал определить Сергея в церковный хор.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Хулара пӑлхав пуҫланас пек тӑрать, шухӑшлас пулать ун ҫинчен.

В городе начинается заваруха, надо это обмозговать.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Эпӗ шап вӑрҫӑ пуҫланас умӗн авлантӑм.

Женился я перед самой войной.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫав сӑлтавпа ирхине ирех пӗр ренортернӗ «Центральнӑй парк митинг пуҫланас умӗн» ятлӑ статья ҫырма хушса янӑ пулнӑ.

Один из репортеров был поэтому командирован ранним утром, чтобы дать заметку: «Центральный парк перед началом митинга».

XXII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех