Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

касать (тĕпĕ: кас) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӑмӑл рама ҫине карӑнтарнӑ мустанг тирне ҫӗҫӗпе касать те, пысӑк шӑтӑк пулса тӑрать.

Пущен в ход нож, в шкуре мустанга, натянутой на легкую раму, появляется большая дыра.

ХLIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Мария Александровна чечексем касать, юратнӑ хӑна ячӗпе сӗтел ҫине лартма чечек пуххи хатӗрлет.

Мария Александровна срезала цветы, готовила букет на стол к обеду в честь милого гостя.

Яланлӑхах // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ҫырмасемпе шурлӑхлӑ вырӑнсенче хӑях урасене чӗркелет, касать.

В оврагах и в сырых, болотистых местах острая осока ранит ноги.

53 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Тип кашӑк ҫӑвара касать.

Сухая ложка рот дерет, говорят.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Укҫа чул касать тесе ахальтен каламаҫҫӗ пуль-ха.

Не зря поди говорят, что деньги и камень рубят.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Гуго Раудсепп хӑйӗн «Микумярди» ятлӑ кӗнекинче: «Тепӗр ҫын лайӑх пурӑнни кӗвӗҫ ҫын чун-чӗрине пӑчкӑна каснӑ пек касать»,— тесе ҫырать.

Гуго Раудсепп говорит в своем «Микумярди», что «завистнику как пилой режет душу, если другой хорошо живет».

Начар енӗсем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫил питӗ касать.

Ветер дул в лицо.

Уйрӑлу // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Сасси те, ҫӳхе ҫивӗч хурҫӑ пек, упӑшкине пырса касать.

Острой, тонкой сталью впивается ее голос в мужа.

Наказани пани // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Микинь хӗп-хӗрлӗ панулмине татать те ҫурмаран касать.

Микинь срывает самое румяное, большое яблоко, разрезает пополам.

Улмуҫҫипе панулмисем // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 25–26 с.

Кунта питӗ сивӗ, хаяр ҫил витӗр касать, эпӗ халтан кайрӑм.

Было холодно, дул сильный ветер, я чувствовал себя совершенно измученным.

XV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

«Лайӑх крахмалланӑ, шӑтӑртатакан, анчах юнланма ӗлкӗрнӗ халат тӑхӑннӑ Шура пӗр-пӗр полкра е батальонра, е тата пӗр-пӗр переправа патӗнче (унта вӑл медицина пулӑшӑвӗн группине тем пулсан та фельдшерсене пулӑшма кайнах ӗнтӗ), бомбӑсем ҫурӑлакан шавра кама та пулин «касать», ҫӗлет пулӗ».

«А Шура, в своем туго накрахмаленном, хрустящем, но уже густо окровавленном халате, должно быть где-нибудь в полку, в батальоне, на какой-нибудь сумасшедшей переправе, куда она, конечно, обязательно направилась с группою медицинского усиления, в помощь фельдшерам, и уже кого-то «режет», кого-то «штопает», под грохот и тряску бомбежки».

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Чӑнлӑх ҫӗр ҫинче вӑрттӑн ҫӳрет, вӑл халӑх хушшинче йӑва шырать, — начальствӑшӑн вӑл ҫӗҫӗ пек пулса тӑрать, начальство ӑна йышӑнма пултараймасть, чӑнлӑх ҫӗҫӗ пек касать ӑна, ҫунтарса ярать!

Правда тайно ходит по земле, она гнезд ищет в народе, — начальству она вроде ножа и огня, не может оно принять ее, зарежет она его, сожжет!

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӗсем сӗтел хушшинче ларса кофе ӗҫеҫҫӗ, Луиза ҫӑкӑр касать.

Там они сидят за столом, пьют кофе, Луиза режет хлеб.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Шӑнса хытнӑ ҫӗр чӑмаккисемпе тултарнӑ миххӗн ҫакки хулпуҫҫине кӗрӗк витӗрех касать.

Лямки мешка, набитого смерзшимися комьями земли, резали плечи сквозь мех шубки.

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Амӑшӗ ҫӑкӑр касать.

Мамэ режет хлеб.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Ҫапла… унта такам… пӗр ҫын хӑрӑк турат касать.

— Да… там какой-то человек сухие сучья рубит.

XLII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Таня ӑна пӗчӗк пӑчкӑпа касать.

Таня пилила его маленькой пилкой.

XIV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Ҫил витӗрех касать.

Ветры пронизывали насквозь.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Кӗрхи ҫумӑр пите касать.

Хлестал в лицо осенний дождь.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫак кунсенче тӳссе ирттерни ӑна ывӑнтарса ҫитернӗ, унӑн канас килет, выҫӑ хырӑм касать.

Все пережитое утомило, хотелось отдохнуть, мучил голод.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех