Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ирттересси (тĕпĕ: ирттер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ваҫилее ҫав ҫын та усал мӗлке пек туйӑнчӗ, унӑн унпа калаҫса вӑхӑтне ирттересси килмерӗ, анчах лешӗ ӑна хӑй тилмӗрсе чӗнчӗ.

Васьлей, не ожидая от него ничего хорошего, даже не стал с ним заговаривать, но тот окликнул его сам.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ялкӑшса ҫунакан кӑвайтсен ҫутисене курсанах вӑл ҫыран ҫине тухса вӗсен ҫутипе тӳрех килнӗ, ҫакна пула вӑл шыва та кӗрсе кайман, ҫавӑнпа та унӑн йӗлтӗрӗ ҫумне ҫыпҫӑннӑ юр чӑмаккисене тасатса вӑхӑта ирттересси те пулмарӗ.

Увидев разложенные костры, он вышел на берег, пошел к ним напрямик и таким образом не попал в воду; поэтому ему и не нужно было так возиться с лыжами, очищая их.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ҫулленех ял тӑрӑхӗсене тухса вырӑнсенче район администрацийӗн кунӗсене ирттересси йӑлана кӗчӗ ӗнтӗ.

Куҫарса пулӑш

Ҫынсемшӗн ял шӑпи ют мар // В. ШАПОШНИКОВ. Ҫӗнтерӳ ялавӗ, 2015.01.28

Анчах ҫак ирӗклӗхе чӑтса ирттересси уншӑн мӗн тери йывӑр пулнине те вӑл ҫеҫ пӗлнӗ.

Но только она одна знала, как эта свобода тяготила ее.

II // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Турӑ вӗрентӗвне саратӑп, Христос тӗнне мухтатӑп; ну, кӗлӗ пухӑвӗсем ирттересси те манӑн ӗҫех.

Проповедую тоже, обращаю в христианство; ну, и молитвенные собрания по моей части.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Виҫӗ ҫул — сахал мар, вӑрҫӑра пӗр кун ирттересси те тем тӑрать.

Три года — это много, а на войне — очень много.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вӑл ҫав каҫа тӑршшӗпех Тоньӑпа пӗрле ирттересси ҫинчен шухӑшланӑ, ҫак шухӑш май унӑн кӑмакисем ӗлӗкхинчен ҫулӑмлӑрах, вут пуленисем яланхинчен савӑнӑҫлӑрах ҫатӑртатнӑ пек туйӑннӑ.

И от мысли, что впереди целый вечер в обществе Тони, топки, казалось, горели ярче и поленья потрескивали веселей.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Паян акӑ вӗсем куна мӗнле те пулин авантарах ирттересси ҫинчен шухӑшлаҫҫӗ.

Начали думать, как бы лучше денек провести.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫапла Аринӑн пурӑнӑҫӗ пӗрехмай йывӑр ӗҫлесех, выҫлӑ-тутлӑ пурӑнсах, ялан ыранхи куна епле ирттересси ҫинчен шухӑшланипех иртсе пынӑ, Аринӑшӑн ҫапах хӑй пурӑнӑҫӗ аван, телейлӗ пск туйӑннӑ, анчах пурӑнма пит йывӑр, асаплӑ пулнӑ.

В труде, лишениях и думах о завтрашнем дне протекала Аринина жизнь, точно река по определенному судьбой руслу, но Арине казалось, что она счастлива; только жить было трудно.

I // Михаил Акимов. Николай Телешов. Нуша. Михаил Акимов куҫарнӑ. Хусан, 1906. — 19 с.

— Тӑшман хамӑрпа юнашар тӑнӑ вӑхӑтра митинг ирттересси

Митинговать в такое время, когда враг от нас — в непосредственной близости…

XLIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Татарски хуторӗнче ҫав уйӑхӑн 22-мӗшӗнче Вешенски станицинче Ҫар канашӗн делегачӗсене суйламалли пуху ирттересси финсен Вешенски станица атаманӗ пӗлтерсе ҫырнӑ ҫырӑва илеҫҫӗ.

На хуторе Татарском была получена от вешенского станичного атамана бумага, извещавшая о том, что в станице Вешенской 22-го сего месяца состоится станичный сбор для выборов делегатов на Войсковой круг.

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Пурнӑҫа пурӑнса ирттересси — уй урлӑ каҫасси мар…» — тесе ахаль каламан-ҫке халӑх…

Не зря же в народе говорится: жизнь прожить — не поле перейти…»

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Кунтах хаҫат вуланӑ, ҫӗвӗ хыпарсем пӗлтернӗ, хуҫалӑх ҫинчен, ҫуркунне ҫинчен, суйлав ирттересси ҫинчен калаҫнӑ.

Тут же читали газеты, делились текущими новостями, возникали разговоры о хозяйстве, о весне, о выборах.

XIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пленумра икӗ ыйту: суйлава ирттересси тата ҫуркуннене хатӗрленесси…

На пленуме два вопроса: проведение выборов и подготовка к весне…

XVIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Тӗлпулура ҫавӑн пек паянхи пек уҫӑ калаҫусем тӑтӑшах ирттересси ҫинчен калаҫса татӑлнӑ.

В рамках встречи также была достигнута договоренность о проведении подобных встреч на регулярной основе.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗн тивӗҫӗсене вӑхӑтлӑх пурнӑҫлакан Олег Николаев Пӗтӗм Раҫҫейри халӑх фрончӗн регионти уйрӑмӗн активӗпе тӗл пулнӑ // ЧР Пуҫлӑх администрацийӗн пресс-служби. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=5c ... b4575c9e35

Конференци кӑнтӑрла вуникӗ сехетре уҫӑлчӗ те тӳрех ӗҫлӗн иртме пуҫларӗ; кунта килнисем малтанах, ҫул ҫинчех е кунта фойе тӑрӑх утса ҫӳренӗ чухнех пулӗ-ха, пӗр минут вӑхӑта та сая ярас марри, вӑхӑта ӗҫлӗн анчах ирттересси ҫинчен калаҫса татӑлнӑ пек туйӑннӑ Сергее.

Конференция открылась в двенадцать часов дня; Сергею казалось, что те, кто сюда съехались, уже заранее, видимо еще в дороге, и тут, когда прохаживались по фойе, уговорились не терять напрасно времени и заниматься только делом.

XX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Анчах кӑҫалхи хӗл пирвайхи юрпа пӗрле станицӑна ҫӗнӗ япаласене те илсе килчӗ: «электричество кукӗсене» ирттерме йышӑннӑ, ҫав кунсене ирттересси ытларах та ытларах сарӑлнӑ.

Однако нынешняя зима вместе с первым снегом принесла в станицы новшество: были установлены «электрические дни», популярность которых росла все больше и больше.

XII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Пирвайхи докладӑн теми ҫапла: «Электричествӑпа колхоз производствинче усӑ курасси тата техникӑна вӗрентес ӗҫе ирттересси» — авторӗ Виктор Грачев; иккӗмӗшӗ — «Ҫутҫанталӑка улӑштармалли тата станицӑсене урӑхлатса ҫӗнетмелли плана пурнӑҫа кӗртесси ҫинчен» — кӑна Сергей Тутаринов ҫырнӑ.

Первый был на тему «Внедрение электричества в колхозное производство и проведение технической учебы» — автор Виктор Грачев; второй — «О выполнении плана преобразования природы и реконструкции станиц» — был написан Сергеем Тутариновым.

XX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Анчах та пӑхӑр-ха намӑс ҫуртӗнчи ҫав телейсӗр те йӗрӗнчӗк хӗрсем ҫине, унтан аристократла барыньӑсем ҫине пӑхӑр: ҫав тумтирсемех, ҫав духисемех, ҫавӑн пекех ҫара хулпуҫҫисем, алӑсем, кӑкӑрсем, купарчана мӑкӑртса илемлӗрех кӑтартас тени те ҫавах; ҫавӑн пекех хаклӑ та илемлӗ ахах-мерченшӗн вилсе каяс пек ҫунни; вӑхӑта хаваслӑ ирттересси те, ташӑпа музыка та, юрланисем те — ҫавсемех.

Но посмотрите на тех, на несчастных презираемых, и на самых высших светских барынь: те же наряды, те же фасоны, те же духи, то же оголение рук, плеч, грудей и обтягивание выставленного зада, та же страсть к камушкам, к дорогим, блестящим вещам, те же увеселения, танцы и музыка, пенье.

VI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Пулмарӗ иккен ҫак ҫил-тӑвӑллӑ вӑхӑта ӑтӑр пек пурӑнса ирттересси!

Так вот и не удалось прожить это непогожее время кротиной жизнью!

IV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех