Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ятӑм (тĕпĕ: ят) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ташлама чӗлле чӑмланӑ-чӑмламан ҫӑтса ятӑм — атту пуллӑм тарӗ тата.

Быстренько проглотил краюху хлеба, почти не жевал — а то вдруг рыба уйдёт.

Вӗҫсе курни // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 63–67 с.

Сылтӑм алла кӑларса унӑн ывӑҫӗ ҫине шапана ятӑм, вӑл ним сисмесӗр ӑна ывӑҫне илсе кӗсйине чиксе хучӗ…

Я вынул правую руку и положил ему в руку лягушку, он как ни в чём не бывало взял её и сунул в карман…

Чатӑр // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 43–50 с.

— Мами! — ҫари ҫухӑрса ятӑм кӗтеселле сирпӗнсе.

— Мама! — закричал я, бросаясь подальше от солнечного луча в тёмный угол.

Мӑнкун // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 19–22 с.

Тӑр-рӑс сикрӗм те кукаҫи аллинчи ҫӗнӗ шӑлавара илсе хӑпӑл-хапӑл тӑхӑнса ятӑм.

Я быстренько вскочил, забрал у дедушки новые штаны и мигом надел их.

Лешкас ачисем // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 19–22 с.

Эп сывмарланса курман та, иккӗмӗш ятӑм та ҫук.

Я никогда не болел, поэтому имя у меня самое обычное.

Лайӑх аппа // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 14–18 с.

Лупас айӗнчен чӗн пушӑ сӗтӗрсе тухрӑм та пӗррех тӑсса ятӑм — чӑвӑш! турӗ.

Вытащил из-под навеса длиннющий кнут и так вытянул его, что он свистнул!

Симӗс тус // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 3–8 с.

Савӑтпа шыв ӑсса илтӗм те армак-чармакӑма унта ятӑм: мӗн чухлӗ лӗрккес килет — лӗрккетӗрех.

Я принёс в чашке воды и положил Чудо-юдо в воду: пусть пьет, сколько вздумается.

Симӗс тус // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 3–8 с.

Кӑмака ҫине, ӑшӑ ҫӗре, хутӑм та — кӑмӑлсӑрланать, тетте коробкине ятӑм та — килӗштермерӗ.

Положил на печку, в тёплое место — ему не понравилось, переложил в коробку для игрушек — опять недоволен.

Симӗс тус // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 3–8 с.

Картишне хӳтерсе ятӑм вӗсене, хамӑн, ав, чӗре ҫурӑлса тухать…

Проводила вон их на баз, а у самой все сердце изболелось…

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тӑрса вут хутса ятӑм та ӗнтӗ, ӗне сума тухрӑм.

Встал, затопил печь, пошел корову доить.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Карчӑкӑн вилнисене асӑнса чиркӳре кӗлтутармалли кӗнеке пулсаччӗ, унта пӗтӗм тӑван-хурӑнташсен ячӗсене, чӗрри-вилни качкипех йӑлт ҫырса хунӑччӗ, — ӑна та туртса ятӑм.

У бабы книжка была поминальная, все сродствие там, живое и мертвое, прописанное, — тоже искурил.

V // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫӗнӗ завет пурччӗ, ҫав тӗрлӗ таса кӗнеке, — ӑна та пулин туртса ятӑм.

Новый завет был, такая святая книжка, — тоже искурил.

V // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Эпӗ ӑна, аҫтаха амине, кӑмӑшка тупса килме ятӑм.

Снарядил ее, анчихриста, за самогонкой.

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Инженер «стоп» тесенех эпӗ ҫип вӗҫне вӗҫертсе ятӑм, унтах чупса пырсах сулӑ ҫине улӑхса лартӑм.

Когда инженер сказал «стоп», я отпустил ее конец и, бегом догнав плот, взобрался на него.

X сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Эпӗ «Варяга» салтса ятӑм.

Я отвязал веревку от куста, к которому был привязан «Варяг».

X сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Эпӗ хӳме урлӑ сикнӗ чух ӳкрӗм те сӑмсана шӑйӑрса ятӑм.

Я сорвался с забора и ободрал себе нос.

VI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ҫав тӑвӑр шӑлавара аран-аран тӑхӑнтӑм эпӗ, курткине те тӑхӑнса ятӑм, тӑхӑннӑ чух хулайӗнчен ҫурӑлса та кайрӗ вӑл, вара Анна Федоровнӑпа сывпуллашрӑм та пӳртрен тухса кайрӑм.

Я кое-как влез в куцые и узенькие брючки, натянул на себя курточку, которая тут же треснула подмышками, простился с Анной Федоровной и вышел из дому.

V сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

— Кирка, — кӑшкӑрса ятӑм эпӗ.

— Кирка! — закричал я.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Ҫитсессӗнех эпӗ чан ҫапса ятӑм: Андрюшка чӑтма ҫук кӑшкӑрашса пӳрте вирхӗнсе кӗчӗ.

Выскочили на берег, я зазвонил в колокол, Андрюшка бросился в дом, отчаянно крича.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

«Хаклӑ юлташсем, эпӗ сирӗн вӑкӑрӑра вӗҫертсе ятӑм та вӑл вӑрмана кайрӗ. Кайса тытӑр-ха ӑна» темелле пулать-и вара?

Неужели так прямо и заявить: «Дорогие товарищи! Я выпустил вашего быка, и он ушел в лес. Пойдите поищите его».

«Нервӑсӑр ҫын» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 59–68 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех