Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

памалла (тĕпĕ: пар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кунти ҫӗр айӗнче хӑватлӑ парсемпе вут ҫулӑмӗ пур, вӗсене ҫул ҫеҫ уҫса памалла пулать.

Здесь огромный напор паров и подземного огня, которые только ждут случая прорваться.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Гленарван чарӑнмасӑр шухӑшлать: Элен хӑй ыйтнипе унӑн ӑна дикарьсен аллине чӗрпуҫӑн памалла мар.

Гленарван не переставал думать о просьбе Элен не отдавать её живой в руки дикарей.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Унӑн Хурунуи айлӑмӗнчен пуҫласа Тарамакау юханшывӑн варрине ҫитиччен шоссе ҫулӗн трассине палӑртса памалла пулнӑ.

Ему надо было наметить трассу шоссейной дороги от долины Хурунуи до устья Тарамакау.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Шухӑшланӑ ӗҫре вӑл питех пысӑк пулӑшу памалла.

Это была неоценимая подмога в задуманном предприятии.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ку отрядӑн ҫыран хӗрринче тӑракан юлташсене пулӑшу памалла пулнӑ.

Этот отряд должен был оказать помощь находящимся на берегу товарищам.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Сирӗн мана хамӑн условисене май килекен ӗҫ памалла.

Вы должны мне дать работу, подходящую для моих условий.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Халь сире тӗпчеме тытӑнатӑп, сирӗн ирӗксӗрех хӑвӑр ҫинчен каласа памалла пулать.

Сейчас займусь допросом, и вам волей-неволей придется рассказать о себе все.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑл — ку ӗҫе халӑх сучӗ пӑхса тухассипе, халӑх сучӗ Корчагина, унӑн пуҫне ҫапса шӑтарнӑшӑн, ирӗксӗр ӗҫ памалла тӑвассипе хӑратрӗ.

Он говорил, что дело его разберет народный суд и Корчагин за его разбитую голову получит принудительные работы.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

«Комисси Корчагина халех отпуск памалла, Крыма ярса чылай вӑхӑт хушши сыватмалла, малалла та ҫине тӑрса сывлӑхне юсаса пымалла, унсӑрӑн чирӗ хӑрушӑланса кайма пултарать, тесе шутлать».

«Лечкомиссия считает необходимым немедленный отпуск с продолжительным лечением в Крыму и в дальнейшем серьезное лечение, иначе тяжелые последствия неминуемы».

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Мӗн чухлӗ памалла вара унӑн сире?

— Скажите, сколько он вам должен?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӗсенче ҫутӑ сӳннӗ, поезд тепӗр сехетрен каять, электричество проводне тӳрлетсе памалла.

У них потух свет, поезд через час отходит, нужно исправить проводку.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ӗҫ ҫавӑн пек пулса тӑнине мӗнле ят памалла?

Как такой оборот дела назвать?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

«Дункан» вырӑна ҫитсен, Том Аустинӑн пӗр отряд матроссене тӳрех Айртонӑн аллине памалла пулать.

Том Аустин должен был по прибытии «Дункана» на место предоставить отряд матросов в полное распоряжение Айртона.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Веллингтонӑн вӗсене хӑй памятникӗн пъедесталӗ ҫинче вырӑн памалла тесе вӗсем пӗр сасӑпах йышӑнчӗҫ.

И что Веллингтон, должен уступить им место на пьедестале своего памятника.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫав мӗскӗн те ырхан выльӑхсене Сенкер сӑрчӗсем патӗнче пуҫтарнӑ, халӗ вӗсен Кӑнтӑр Австралинчи сӗткенлӗ ҫаранӗсем ҫинче мӑнтӑрланса, хӑйсен хуҫине пысӑк тупӑш памалла.

Все эти животные были куплены жалкими и тощими у подножья Синих гор, и теперь они должны были разжиреть на тучных пастбищах Южной Австралии.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пӗлӗтре чалтӑртатса вылякан ҫӑлтӑрсем шыв ҫинче хут ҫине ҫырса памалла мар илемлӗхпе куҫкӗски ҫинчи пекех курӑнаҫҫӗ.

Отражение созвездий в воде создавало вокруг наблюдателя как бы второе небо и представляло неописуемо красивое зрелище.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Манӑн ачам, манӑн ачам! — терӗ Гленарван, ҫырса памалла мар ачаш сассипе.

— Мой мальчик, мой мальчик! — проговорил Гленарван с непередаваемой нежностью.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Грант капитан ачисене хӑйсен ашшӗне ҫӑлассипе мӗскер туни ҫинчен Гленарван килсенех каласа памалла пултӑр тетӗп эпӗ.

Я хочу, чтобы по приезде Гленарван тотчас же мог рассказать детям капитана Гранта о том, что предпринято для спасения их отца!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Элен унтан Малькольм-Кэстле тавӑрӑнӗ, эпӗ Лондона каятӑп, ҫак документа адмиралтействӑри лордсене памалла пулать.

Оттуда леди Элен поедет домой, в Малькольм-Касл, а я отправлюсь в Лон дон представить этот документ в адмиралтейство.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӗсенче кашнинче: «Утлӑ ҫар йӗркеленӗвне поляксене сисме памалла мар», тенӗ.

В каждой из них говорилось «Не дать привлечь внимание поляков к группировке Конной армии».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех