Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сирӗн (тĕпĕ: эсир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Анчах та сирӗн благородие пӗлтерме ирӗк парсамӑр — хӑй тӗллӗн кӗрӗшни ҫак ҫаплах ӑслӑланма пӑхать.

— Только дозвольте вашему благородию доложить — все этот вольный определяющий умствуют.

XI // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

— Итлетӗп, сирӗн благороди! — яштах тӑсӑлса тӑрать Шаповаленко.

— Слушаю, ваше благородие! — вытягивается Шаповаленко.

XI // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Ромашов ун ҫине курайманлӑхпа тӳп-тӳррӗн пӑхрӗ те: — Енчен эсир салтаксене хӗнетӗр пулсан, эпӗ сирӗн пирки полк командирне рапорт паратӑп, — терӗ, пӑшӑлтатнӑ пек, шӑппӑн.

Ромашов поглядел на него в упор с ненавистью и сказал почти шепотом: — Если вы будете бить солдат, я на вас подам рапорт командиру полка.

X // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Салтаксем мар сирӗн, — хӗрарӑмсем, командирӗ хӑй те — хӗрарӑм!

Не солдаты у вас, а бабы, и командир — баба!

X // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

— Итлетӗп, сирӗн благороди.

— Слушаю, ваше благородие.

X // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

— Пӗлетпӗр эпир сирӗн занятисене, — пӳрнипе юнарӗ те Петерсон, нӑйкӑшнӑ пек, ҫихӗрттерсе кулса ячӗ.

— Знаем мы ваши занятия, — погрозил пальцем Петерсон и засмеялся, точно завизжал.

IX // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Ӗҫӗ пӗтӗмпех сирӗн провинциалла ансӑр ӑнланӑвӑрта та ятшӑн-чапшӑн ҫав провинциаллах ҫуннинче, сире кирек хӑҫан та, кам-тӑр «ункӑлатӑр», тем тесен те пултӑрах ку тата ҫакна теприсем курччӑр.

Дело в том, что вам, с вашими узкими провинциальными воззрениями и с провинциальным честолюбием, надо непременно, чтобы вас кто-нибудь «окружал» и чтобы другие видели это.

IX // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Анчах эпӗ сирӗн йӗксӗклӗхӗре ҫителӗклӗ таран курса тӑранайман-ха…

Но я не могу достаточно надивиться на вашу низость…

IX // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

— Тупа тӑватӑп, сирӗн ҫырӑвӑр пынӑ чухне эпӗ килте пулман.

— Но меня ваше письмо не застало дома, клянусь вам.

IX // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

— Аншанте, мадам, темеллеччӗ сирӗн!

— Вам бы следовало сказать: аншанте, мадам!

IX // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

— Эх, эсир, Декадент Иванович, — тӳрккессӗн ал сулчӗ ун еннелле Арчаковский, — ӗмкӗч ҫеҫ ӗммелле сирӗн.

— Эх вы, Декадент Иванович, — грубо махнул на него рукой Арчаковский, — тряпку вам сосать.

VIII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Сирӗн калаҫӑвӗ тытӑҫусем пиркине илтетӗп эпӗ.

— Я слышу, что у вас разговор о поединках.

VIII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

— Ну, пӗлетӗр-и, сирӗн пулни-иртнисене итлесе пӗтереес ҫук, — яланчӑклӑн пӳлчӗ ӑна Арчаковский.

— Ну, знаете, ваших случаев не переслушаешь, — развязно перебил его Арчаковский.

VIII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

— Мон шер ами, ҫук-ши ҫак сирӗн… мӗнле калаҫҫӗ-ха ӑна… виҫӗ тенкӗсем?

— Мон шер ами, а нет ли у вас… как это называется… трех рюблей?

VIII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Сирӗн благороди, сире барыньӑсем залӑна чӗнеҫҫӗ.

— Ваше благородие, вас барыня просят в залу.

VIII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Сирӗн пата тархаслу манӑн, Юрий Алексеич тӑванӑм, — йӑлӑнчӑклӑн та такӑнкаласа каларӗ вӑл, — паян эсир вӗт-ха ташӑсене ертсе пыраканӗ?

— У меня к вам просьба, голубчик Юрий Алексеич, — сказал он просительно и запинаясь, — сегодня ведь вы распорядитель танцев?

VIII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

— Аллах, сирӗн благородия!

— Алла, ваша благородия!

VII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Ӑна калаҫҫӗ: «Морфейӑнне, сирӗн превосходительство?»

Ему говорят: «Морфея, ваше превосходительство?»

VII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Сирӗн енчен ку мухтава тивӗҫлӗ.

Похвально с вашей стороны.

VII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Сирӗн хӑтланӑвӑрсем-ха вӗсем, пӗтӗмӗшпе илсен… — касса татакан сасӑпа малалла тӑсрӗ Шульгович, — Пӗлтӗр акӑ эсир, ҫулталӑк та службӑра пулма ӗлкӗреймесӗрех, тӗслӗхрен, отпуск пама ыйтсаттӑр.

— Да и вообще ваше поведение… — продолжал жестоким тоном Шульгович, — Вот вы в прошлом году, не успев прослужить и года, просились, например, в отпуск.

VII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех