Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ямаҫҫӗ (тĕпĕ: яр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Мана халӗ тем тусан та ямаҫҫӗ.

 — Мне теперь ни за что не вырваться.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Такама арестленӗ, такама хӑй каяс тенӗ ҫӗре ямаҫҫӗ, таҫта вӑрӑсен ушкӑнне тытнӑ, горючи склачӗ, хут тупнӑ.

Кого-то арестовали, кого-то не пускают, куда ему надо, где-то обнаружили банду грабителей, склад горючего и запасы бумаги.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Погонсемпе орденсем пире тӑнран ямаҫҫӗ, ман шутпа, вӗсем сире те, Воропаев юлташ, анратса яма тивӗҫ мар пек.

Погоны да ордена нас не гипнотизируют, товарищ Воропаев, и вас, мне кажется, тоже не должны гипнотизировать.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Юханшыв хыҫнелле, — пирӗннисем нимӗҫсене юханшыв хыҫнелле ямаҫҫӗ.

 — За реку, через реку наши немцев не пустят.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӗсене никам та, белогвардеецсем те ӑсатса ямаҫҫӗ.

Никто их не провожал, даже белогвардейцы.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хӗрарӑмсемсӗр пуҫне, вӗсем никама та ҫывӑха ямаҫҫӗ.

Никого, кроме женщин, они к себе не подпустят.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Сана пурпӗр ун патне ҫывӑха ямаҫҫӗ вӗт!

— Тебя же все равно к нему не пропустят!

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Халӗ пыма пултараймастӑп, ӗҫленӗ ҫӗртен ямаҫҫӗ, халӗ чи хӗрӳ вӑхӑт — сезона пӗтеретпӗр.

Приехать сейчас не могу, на работе не отпускают, сейчас самая горячка — кончаем сезон.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Ҫук, суймастӑп! йӑтаҫҫӗ те, анчах санран сыхланаҫҫӗ, сана хӑйсем патне ямаҫҫӗ.

— Нет, не вру! тащат, да только тебя хоронятся, не допускают тебя до себя.

9. Хуратул икерчисем // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ямаҫҫӗ, — тенӗ Спасский, салхуллӑн пуҫне сулкаласа.

— Нет, не пришлют, — уныло покачал головой Спасский.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Эшелон патне никама та ямаҫҫӗ.

К эшелону никого не подпускают…

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Пӗлетӗн-и эсӗ, Куян… пӗлетӗн-и, Джоанна, вӗсен ҫулталӑкӗпе те праҫник пулмасть, вӗсене ҫулталӑкӗпе те ниҫта ямаҫҫӗ: цирка та, театра та, негрсен балаганне те, ниҫта та, ниҫта та!

Да знаешь ли ты, Заяч… знаешь ли, Джоанна, что у них никогда и праздников-то не бывает, их круглый год никуда не пускают: ни в цирк, ни в театр, ни в негритянский балаган, ну просто никуда!

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Мана нимӗн те кирлӗ мар, сэр, эпӗ иртсе каясшӑн кӑна, йыттӑрсем ирттерсе ямаҫҫӗ.

— Мне ничего не нужно, сэр, я только хочу пройти мимо, а собаки меня не пускают.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Скверӑн сулахай енӗпе ирттерсе ямаҫҫӗ.

Слева вдоль сквера уже не пропускали.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Кирлех пулсан, ӗҫрен ямаҫҫӗ теме те пулать.

В крайнем случае, скажу, что меня не отпускают с работы.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Хӑйсен йыттисем урнӑ пек вӗреҫҫӗ пулин те хуҫисем вӗсене ирӗке ямаҫҫӗ.

Их собаки отчаянно лаяли, но хозяева не спускали их с привязи.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кун ӑшӑ та, сивӗ те мар, ҫулҫӳревҫӗсене ҫӳреме аван, кун пек чухне кӑнтӑрлахи ҫӳревсем халран ямаҫҫӗ.

Умеренная температура благоприятствовала путешественникам и позволяла без особого утомления совершить дневной переход.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хуҫа ывӑлӗсене ямаҫҫӗ.

Хозяйских сынков не пускают.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Ҫапла, кунӗн-ҫӗрӗн ӑна хураллаҫҫӗ, ӑна нихӑҫан та куҫран ямаҫҫӗ, — терӗ Айртон.

— Да, за ним бдительно следят, не спуская глаз ни днём, ни ночью, — ответил Айртон.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тинӗс шывӗ ҫийӗнче икӗ хура акӑш чӳхенеҫҫӗ, вӗсем питӗ хӑравҫӑскерсем, нихӑҫан та хӑйсен ҫывӑхне ямаҫҫӗ.

На гладкой поверхности вод плескалась пара чёрных лебедей, пугливых и неприступных.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех