Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сирӗн (тĕпĕ: эсир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Вӑкӑр ӑстӑнӗ пулнӑ сирӗн.

— Ум у вас оказался бычиный.

V // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Селӗм те иккен сирӗн атӑ-пушмак!

— А и хороша же у вас обувка!

V // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Сирӗн утлӑ ҫар каҫман-и?

— Конница ваша еще не переправлялась?

V // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Сирӗн часть Дон леш енче-и?

— Ваша часть за Доном?

V // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫулпа кайма юрамасть сирӗн, ҫеҫенхирпе, ҫырма-ҫатрасемпе, вӑрмансемпе ҫаврӑнса ҫӳрес пулать, атту казаксем тӗл пулӗҫ те, инкекрен хӑтӑлаймастӑр.

А шляхом вам нельзя идтить, надо — степью, логами да лесами, бездорожно, а то казаки перевстренут, и беды наберетесь.

III // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Сирӗн вырӑнта эпӗ шӑпах ҫапла тунӑ пулӑттӑм.

Я на вашем месте поступил бы именно так.

III // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

 — Сирӗн сотньӑра тӗрлӗ йӑх-ях нумай пуҫтарӑннӑ та, ҫавсем сехрӗрсене хӑпартаҫҫӗ.

— Много у вас в сотне всякой сволочи набралось, она и разводит страхи.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Сирӗн пӳлӗмӗре вилӗм кӗчӗ акӑ.

К вам в комнату пришла смерть.

VI. Канӑҫсӑр каҫ // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

— Эпӗ сирӗн районта тепӗр эрнене яхӑн пурӑнатӑп, эпир пӗр-пӗрне курӑпӑр-ха, — терӗ Пробатов.

— Я еще с недельку поживу в вашем районе, так что мы еще увидимся, — сказал Пробатов.

25 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Хӑвӑр эсир авӑ епле ӑшӑ кӑмӑллӑ этем, мӗн чухлӗ ҫӗнӗ шухӑш сирӗн!..

Вы же вон какой богатой души человек!..

25 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Нимӗн каламалли те пулман-им сирӗн?

Что вам, сказать, что ли, было не о чем?

25 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Сирӗн статьяна вуласа тухсан, эпӗ ку ҫын питӗ кичем пулмалла, унӑн хӑйне евӗрли нимӗн те ҫук пулӗ тесе шухӑшларӑм.

Но когда я прочитал вашу речь, я подумал, — какой, должно быть, это неинтересный, лишенный всякой самобытности человек.

25 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Сирӗн ҫынсемпе калаҫма интереслӗ шухӑшсем нумай…

— У вас много интересных мыслей, которыми вы можете щедро поделиться со всеми…

25 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Аннӳ мӗнле сирӗн?

— А что стало с вашей матерью?

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Пӑхатӑп та сирӗн ҫине, Иван Фомич, ӑҫта курнӑ-ха эпӗ ӑна тесе шутлатӑп?

Все время смотрю на вас, Иван Фомич, и гадаю, где же я вас видел?

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

 — Вӑт колхоз валли лайӑх хуҫа тупма пулӑшасчӗ сирӗн, пурте тав тунӑ пулӗччӗҫ сире…

 — Вот помогли бы еще доброго хозяина подыскать для колхоза, все бы вам в ножки поклонились…

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Апла, хуҫа, сирӗн пирӗн умра хӗрелмелли ҫук…

— Выходит, хозяюшка, не вам надо перед нами краснеть…

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Эпир сирӗн пата ыйтсах хӑнана кӗтӗмӗр пулсан, тавай, хуҫа, лайӑхрах паллашар, эппин, — терӗ буркӑ тӑхӑннӑ ҫын, хӗрарӑма аллине тӑсса парса.

— Раз уж мы к вам в гости напросились, то давайте, хозяюшка, знакомиться по-настоящему, — сказал человек в бурках и протянул руку женщине:

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Парти тени вара питӗ пысӑк сӑмах, сирӗн вырӑнта эпӗ ӑна пурнӑҫри хаклӑрах вӑхӑт валли упранӑ пулӑттӑм!..

А партия — такое большое слово, что я на вашем месте приберег бы его для более важных минут своей жизни!..

23 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Эпӗ пур киле те тенӗ пек кӗрсе тухрӑм, сирӗн ҫинчен пӗр ҫын та ырӑ сӑмах каланине тӗл пулмарӑм.

— Я обошел почти все избы и не встретил ни одного человека, который сказал бы о вас хоть одно доброе слово…

23 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех