Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

панӑ (тĕпĕ: пар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вара старшина калать: «Мировой хӑй умӗнчи виҫинчен ытла нимӗн те тума пултараймасть. Ӑна суд тума пӗчӗк ӗҫсене анчах панӑ», тет.

А старшина говорит: «Мировой, говорит, дальше своих пределов ничего обозначить не может. Только малые дела ему подсудны».

Унтер Пришибеев // Иван Юркин. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 81–88 стр.

Ҫав тери халӑха пухӑнма кам ирӗк панӑ? — тетӗп.

По какому полному праву тут народ собрался? спрашиваю.

Унтер Пришибеев // Иван Юркин. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 81–88 стр.

Пӗркеленнӗ питлӗ, тирекен янахлӑ унтер Пришибеев аллисене пӗҫӗ тӑрӑх ласт тӑсать, вара йывӑррӑн тухакан урмӑшнӑ сассипе кашни сӑмахне команда панӑ пек татса калать.

Пришибеев, сморщенный унтер с колючим лицом, делает руки по швам и отвечает хриплым, придушенным голосом, отчеканивая каждое слово, точно командуя.

Унтер Пришибеев // Иван Юркин. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 81–88 стр.

Карчӑк Данкон ҫулӑмпа ялкӑшнӑ чӗри ҫинчен час-часах каласа панӑ пулмалла.

Старуха, очевидно, часто рассказывала о горящем сердце Данко.

III сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

Ултавҫӑсем иккенне кура, турӑ ҫӗлен чӗлхи панӑ вӗсене.

Это бог дал им такой змеиный язык за то, что они лживы.

II сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

Вӑл кулса илнӗ те уттара панӑ хӑй ӑҫта каяс тенӗ ҫӗре — хӑйӗн ҫине тинкерсе пӑхса тӑракан пӗр илемлӗ хӗр патнелле ҫитсе тӑнӑ та ун умне, ыталаса илнӗ.

Он засмеялся и пошел, куда захотелось ему, — к одной красивой девушке, которая пристально смотрела на него; пошел к ней и, подойдя, обнял ее.

I сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

Ку таранччен ӑҫта пурӑнтӑн, тесе ыйтсан, вӑл хӑйне ӑмӑрт-кайӑк тусем ҫине илсе кайса, унпа арлӑ-арӑмлӑ пурӑнни ҫинчен каласа панӑ.

И, когда ее спросили, где была она, она рассказала, что орел унес ее в горы и жил с нею там, как с женой.

I сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

Певчи мар, эсӗ ирӗк панӑ тӑрӑх, ирони ҫеҫ пулса тӑрӑть вӑл.

Не певчий, а одна только, с вашего позволения, ирония!..

Ялти эмелҫӗсем // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 71–80 стр.

Паян улпут панихида тутарнӑ, юрлакансене виҫӗ тенкӗ панӑ, ман тӳпе чир пирки нимӗн те тухман.

Нонче у господ панихида была, певчим дадено было три рубля, и на мою долю чрез болезнь ничего не досталось.

Ялти эмелҫӗсем // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 71–80 стр.

— Глеб Глебыч лепёшкине панӑ чухне кӑмӑлӗ хавасланнипе йӑл та йӑл кулса илчӗ, те.

— Что Глеб Глебыч улыбался от чувств, когда лепешки давал.

Ялти эмелҫӗсем // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 71–80 стр.

Вӑл халӗ хӑйне пӗр-пӗчченӗн туйрӗ, хӑйӗн юн тымарӗсенче юхакан юнне панӑ пурнӑҫ йӗркинчен ӗмӗрлӗхех тӑпӑлса тухса ӳкнӗ пек шутларӗ.

Он чувствовал себя одиноким, вырванным и выброшенным навсегда из того порядка жизни, в котором выработалась та кровь, что течет в его жилах.

II сыпӑк // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 20–49 стр.

Ӗлӗк унта вырӑс ҫыннине пӗрре курасшӑн та виҫӗ тенкӗ панӑ.

Раньше-то за одно погляденье на русского человека там трьшну платили.

I сыпӑк // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 20–49 стр.

Пӑс кӑларса тӑракан йывӑр та катмар пӑрахутсем ҫухӑраҫҫӗ, чашкӑраҫҫӗ, ассӑн сывлаҫҫӗ, вӗсем кӑларакан кашни сасӑрах палубӑсем тӑрӑх шуса ҫӳрекен, тарӑн трюмсене хӑйсен чура ӗҫӗ панӑ ҫимӗҫсемпе тултаракан ҫынсен кӗл тӗслӗ, тусанлӑ кӗлеткийӗсенчен кулса мӑшкӑллани сисӗнет.

Стоя под парами, тяжелые гиганты-пароходы свистят, шипят, глубоко вздыхают, и в каждом звуке, рожденном ими, чудится насмешливая нота презрения к серым, пыльным фигурам людей, ползавших по их палубам, наполняя глубокие трюмы продуктами своего рабского труда.

Челкаш // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 20–49 стр.

Шӑла вӑл чаваласа пӑхнӑ, хина ҫырса панӑ, пулӑшу ҫав-ҫавах пулман.

Он наковырял в зубе, прописал хину, но и это не помогло.

Лашалла хушамат // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 56–62 стр.

Ҫавӑн пек питӗ тӗрӗс, уҫӑ сасӑллӑ купӑса кам туса панӑ сана?» тет.

Кто это делал тебе скрипку такую звонкую и чуткую?»

Макар Чудра // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 7–19 стр.

Унӑн хӗрхенсе тӑмалли япала пулман — кирлӗ сана ун чӗри, вӑл хӑех ӑна кӑкӑрӗнчен туртса кӑларса панӑ пулӗччӗ, сана аван пултӑр ҫеҫ.

У него не было заветного — нужно тебе его сердце, он сам бы вырвал его из груди, да тебе и отдал, только бы тебе от того хорошо было.

Макар Чудра // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 7–19 стр.

Аслӑ ывӑлне Ваня ят панӑ ашшӗпе амӑшӗ, район центрӗнчи шкула иккӗмӗш класа пӗлӳ пухма ҫӳрет.

Куҫарса пулӑш

Туслӑ кил-йышра ӳсеҫҫӗ // Ял ӗҫченӗ. «Ял ӗҫченӗ», 2019.10.18

Качча парассине те ӑна токарь мастерлӑхне ытарайман пирки ҫеҫ панӑ пулнӑ.

Выдали ее за него замуж потому, что польстились на его мастерство.

Хуйхӑ // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 46–55 стр.

Турри ӑсне панӑ сана, ыттисем пек мар эс, тутӑ…

Тебя господь и умудрил, и возвеличил супротив всех, и насытил…

Арманта // Василий Алагер. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 34–45 стр.

Шупашкар хӗрарӑмӗ тепӗр савнине 1500 доллар куҫарса панӑ.

Чебоксарская женщина перевела другому жениху 1500 долларов.

Паллашу сайтӗнчи виҫӗ савнине укҫа куҫарса панӑ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/23422.html

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех