Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чӑтса (тĕпĕ: чӑт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл пит вӑйсӑрланса кайнӑ та макӑрса ярас патнех ҫитнӗ, аран-аран ҫеҫ макӑрмасӑр чӑтса тӑрать.

Он чувствовал большую слабость и с трудом удерживал рыдания.

IV // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

— Сана ниепле те чӑтса пурӑнма май ҫук, — пуҫларӗ вӑл.

— Ты решительно стал невозможен, — начала она.

XXII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Пӗр-пӗрне улталаҫҫӗ кӑна пулсан, ӑна чӑтса ирттерме йывӑрах мар.

Когда обман, то это легче переносится.

II // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

— Тата вара… — сӑмахне малалла тӑсрӗ адвокат, анчах пӗрремӗш господин, ахӑртнех, аран-аран чӑтса тӑчӗ пулас, вӑл адвоката каласа пӗтерме памарӗ.

— Засим… — продолжал речь адвокат, но нервный господин, очевидно, с трудом удерживался и, не дав адвокату договорить.

II // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

— Мӗн калать вӑл? — ыйтрӗ Бояркин чӑтса тӑраймасӑр.

— Что но говорить? — не выдержав, спросил Бояркин.

XVI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Критикӑна яланах лӑпкӑн йышӑнакан Степан Бояркин хальхинче чӑтса тӑраймарӗ, сӗтел хушшинчен тухрӗ те тархасланӑ евӗр кӑшкӑрса ячӗ:

Степан Бояркин, всегда внешне спокойно принимавший критику, не выдержал, встал из-за стола, умоляюще воскликнул:

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫак сӑмахсене каланӑ хыҫҫӑн хӑй те чӑтса тӑраймасӑр полицая намӑслантарнине аса илчӗ.

Тут она вспомнила, что и сама горячилась и оскорбляла полицая.

IX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Анфиса Марковна чӑтса тӑраймарӗ.

Анфиса Марковна не вытерпела.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Андрей вилнӗ тесе Лозневой суйнине Ерофей Кузьмич пӗлнӗ пулсан, пӗр секунд та чӑтса тӑрайман пулӗччӗ!

Если бы Ерофей Кузьмич: знал, что Лозневой обманул, сообщив о смерти Андрея, он не потерпел бы его в доме ни одной секунды!

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Йӗрсе ярасран аран чӑтса, Марийка чӑлана кӗчӗ те кровать ҫине ларса кӑмака ҫумне тайӑнчӗ.

Едва сдерживая слезы, Марийка села на свою кровать, прислонилась спиной к печи.

III // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Пӗр сӑмах чӗнмесӗр итлесе ларакан Анфиса Марковна, ҫак сӑмахсене илтсен, чӑтса тӑраймарӗ:

Анфиса Марковна все время молчала, а тут не выдержала:

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Пӳлӗмре никам та ҫук чухне вӑл чӑтса тӑраймарӗ, пӗр сливине илчӗ те ҫисе ячӗ.

Когда никого не было в горнице, он не удержался, схватил одну сливу и съел.

Тӗшӗ // Евстафий Владимиров. Лев Толстой. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 27–28 стр.

Андрей вӑрҫӑра чылайранпа ӗнтӗ, анчах вӑл та, полкри салтаксенчен нумайӑшӗ пекех, тискер те хаяр артподготовка хӑрушлӑхне пӗрремӗш хут чӑтса ирттерет.

Как и многие солдаты полка, Андрей впервые испытывал все ужасы ожесточенной артподготовки.

XXIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Чӑтса тӑрӑпӑр!»

— Выдержим!»

XXIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Озеров майор хӑй полкӗн вӑйне хытӑ ӗненсе тӑнӑ, тӑшман тем пек вӑйлӑ килсе ҫапсан та чӑтса тӑратех, тенӗ.

Озеров беспредельно верил, что его полк выдержит любой натиск врага.

XXIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Пӗр хушӑ вӑл нар ҫинче хускалмасӑр ларчӗ, хӑй ҫу каҫа мӗн-мӗн чӑтса ирттернисене аса илсе, шухӑшлакаласа ларчӗ.

Какое-то время он сидел на нарах, не трогаясь, перебирая в памяти пережитое за лето.

XXI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Намӑс ҫав, вӑрҫӑ йывӑрлӑхӗсене пирӗнтен те ытларах чӑтса ирттереҫҫӗ-и тен вӗсем.

И еще стыдно оттого, что они потверже нас, пожалуй, переживают эти разные тягости в войне.

XIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Пурте ӑнланса илчӗҫ вара, вӗсен полкӗ, ҫухатусем пулнӑ пулин те, йывӑр похода чӑтса ирттернӗ пулин те, хальчченхинчен вӑйлӑрах та паттӑртарах иккен, ҫапӑҫура та, хальчченхи пек мар, вӑйлӑрах ҫапӑҫать-мӗн.

И все поняли, что их полк, несмотря на потери, на тяжелый поход, стал и сильнее, и храбрее, и дружнее в бою, чем был раньше.

II // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Пӗлместӗп, турри мана темле ҫӑлса хӑварчӗ, — терӗ малалла Ерофей Кузьмич, Лозневой мӗн каланине итлемесӗр, вара хӑй хальтерех кӑна чӑтса ирттернине астуса илнӗ пек пулса, куҫӗсене хупрӗ те сухалне хурлӑхлӑн силлентерсе илчӗ.

— Не знаю, как и спас меня господь, — не слушая Лозневого, продолжал Ерофей Кузьмич и, будто вспомнив, что пережил недавно, прикрыл глаза и горько покачал бородой.

XXIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Лозневой хӑй чӗтренсе палӑртас марччӗ тесе, аран ҫеҫ чӑтса тӑчӗ.

Лозневой стоял, с усилием сдерживая дрожь.

XXI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех