Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӗрелчӗ (тĕпĕ: хӗрел) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Рогов вара Алексей кӑмӑлне питех те кайрӗ: инженерӑн шуранка пичӗ хӗрелчӗ, тута хӗррисем чӗтреҫҫӗ.

На Алексея Рогов произвел сильное впечатление, бледные щеки инженера порозовели, губы шевелились.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Яланхи шуранка пичӗ унӑн хӗрелчӗ, сарӑ ҫӳҫ пайӑркисем ҫамки ҫине ӳкрӗҫ.

Обычно бледное лицо его порозовело, волосы упали на лоб светлой прямой прядью.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Миша хӗрелчӗ, ним калама аптраса, хӑй еннелле тӑснӑ алӑ ҫине пӑхрӗ, унтан сасартӑк пуҫне сулса, Чижик аллине ҫав тери хытӑ пӑчӑртарӗ.

Миша весь вспыхнул, растерянно посмотрел на протянутую руку, потом вдруг тряхнул головой и сжал ладонь Чижика так, что у нее хрустнули пальцы.

Ҫаран ҫинчи парӑс // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Анчах ҫав самантрах вӑл хӑйӗнчен хӑй вӑтанса кайрӗ, пичӗ вӗриленсе хӗрелчӗ.

Михеев в потемках почувствовал стыд, кровь бросилась ему в лицо.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пушар ҫути ялкӑшса тӑнӑ пирки кӑвак тӳпе йӑмӑхса хӗрелчӗ.

Небо было темно-багровое от полыхавшего зарева.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫӑварни кун ирпе сивӗ тӗтре карчӗ, шӑнса шыҫӑннӑ пек курӑнакан хӗвел шурса хӗрелчӗ.

В день масленицы вдобавок с утра все вокруг затянуло густым холодным туманом, сквозь который робко пыталось пробиться красное, будто обмороженное, солнце.

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӗлӗт пушар чухнехи пек хӗрелчӗ: тинӗс тӗпӗнчен вулкан тапса тӑнӑн туйӑнать.

На горизонте образовалось зарево: точно огнедышащий вулкан поднялся из морской пучины.

X. Ҫӑлӑнатех-ши? // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Высоцкий асаплӑн хӗрелчӗ.

Высоцкий мучительно покраснел.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Темӗн калама тӑрсан, Валерий пӑтрашса кайрӗ те хӗрелчӗ.

Попытавшись что-то сказать, Валерий запутался и мучительно покраснел.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Боецӑн йӗтӗн сӳсӗ пек шурӑ пуҫӗ юнпа хӗрелчӗ, вӑл тӗршӗнсе анчӗ.

Кровь показалась на голове у Оленина, он упал.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пичӗ пӗр самантрах юнпа хӗрелчӗ.

Лицо вмиг окровавилось.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

«Вӑт эпӗ те ҫапла пулӑп» — шухӑшласа илчӗ Хуркайӑк, хӑй вара каллех хӗрелчӗ, мӗншӗн тесен ҫапла шухӑшлама аван мар пек туйӑнчӗ ӑна.

«Вот такой же и я буду», — подумалось вдруг Журавушке, и она опять покраснела, потому что мысль эта показалась ей очень нехорошей.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ҫакна хӑй те сисрӗ Хуркайӑк, чӑтаймарӗ — куҫ хӳрипе тӗкӗр ҫине пӑхса илчӗ те пушшех хӗрелчӗ, вӑтанчӑк куҫҫулӗ куҫран пӗрхӗнсе тухрӗ.

Не удержалась — мельком глянула на себя в зеркало, застыдилась, покраснела еще гуще, слезы брызнули из глаз ее.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Анна Васильевна пичӗ кӑштах хӗрелчӗ.

Анна Васильевна слегка покраснела.

VIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Шубин сиксе тӑчӗ те пӗр-икӗ хутчен каллӗ-маллӗ утса тухрӗ, Берсенев вара пуҫне пӗкрӗ, унӑн сӑн-пичӗ те кӑштах хӗрелчӗ.

Шубин вскочил на ноги и прошелся раза два взад и вперед, а Берсенев наклонил голову, и лицо его покрылось слабой краской.

I // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Айртон хӑй аллине ҫавӑрса илме ӗмӗтленнӗ судно ҫинче тыткӑнра пулнишӗн хӗрелчӗ.

Айртон покраснел оттого, что в качестве пленника стоит на палубе судна, которым надеялся командовать.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Унӑн пичӗ чӗри ыратнипе мар, ӗҫ тухманнине пула намӑсланнипе хӗрелчӗ.

Это не были угрызения совести — это была краска стыда за неуспех задуманного предприятия.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Унӑн лӑпкӑ тӑракан пичӗ кӑштах хӗрелчӗ.

Его невозмутимое лицо слегка покраснело.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Васька сӑмсипе нӑшлаттарса туртрӗ, хӗрелчӗ те сӑмах чӗнмесӗрех командира снаряд катӑкӗ тӑсса пачӗ.

Васька засопел, покраснел и молча протянул командиру снарядный осколок.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.

Ваҫҫа хӑрарӗ, хӗрелчӗ те сӑмах чӗнмесӗрех снаряд катӑкӗ тытнӑ аллине тӑсрӗ.

Васька засопел, покраснел и молча протянул командиру снарядный осколок.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех