Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

умӗпе (тĕпĕ: ум) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Поезд стрелкӑсенче кӗмсӗртетсе, тӗтӗмпе хупланса, чӳречесенчен, боецсем выртакан вагон тӑррисенчен перекен пӑшал вучӗсемпе йӑлтӑртатса, пытанса пӗтнӗ нимӗҫсем умӗпе тӑвӑл пек иртсе каять, кӗпер урлӑ кӗмсӗртетсе каҫать те ҫул кукринче ҫухалать.

Поезд, грохоча на стрелках, закутываясь дымом, сверкая вспышками выстрелов из окон, с крыш, где лежали бойцы, — тяжелым ураганом промчался мимо попрятавшихся немцев, с грохотом перешел мост и скрылся за поворотом.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Чи ҫирӗпрех тӑрса ҫапӑҫакансем — Киев «арсеналӗнче ӗҫлекенсем» тата Капуста партизанӑн хӗрлӗ отрячӗ пулнӑ; нимӗҫсем Петлюра атаман гайдамакӗсене хӑйсен умӗпе ярса, буйволсене тӗкме ҫине хӗтӗртсе хӑваланӑ пек, хӑваласа пынӑ пулнӑ, ҫак гайдамаксене партизан Капуста отрячӗ корпусӗпех тураса тӑкнӑ.

Наиболее стойкими оказались киевские «арсенальцы» и красный отряд партизана Капусты, порубивший целый корпус гайдамаков атамана Петлюры: их немцы бросили вперед, как буйволов на частокол.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Хӑйсен умӗпе иртсе пыракан Ленин ҫине вӗсем — хӑйсене хытарса, кӑмӑла пӑлхатмасӑр, винтовкисене ҫирӗп тытса пӑхаҫҫӗ.

Невозмутимые, суровые, твердо держа винтовки — глядели на проходившего Ленина.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Нимӗҫсен столовӑйӗ умӗпе иртсе пынӑ чух, Шевчук унта офицерсем йышлӑн ларнине асӑрханӑ.

Проходя мимо немецкой столовой, Шевчук заметил, что там много офицеров.

Ӑсату // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Кӑшкӑрашнӑ сасӑсем кантӑк витӗр сӑрхӑнса кӗнӗ тата чӳрече умӗпе темле ҫынсем пӗр-пӗринпе калаҫса чупса иртсе кайнӑ.

Крики донеслись сквозь ставни, и слышно было, как мимо окон, переговариваясь, пробежали какие-то люди.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӗсем ҫурт умӗпе иртнӗ те аяккалла кайса ҫухалнӑ.

Они прошли мимо дома и стихли.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӑл, Козуба тӑснӑ аллинчен хӑвӑрт вӗҫерӗнчӗ те, киоск умӗпе тӗттӗм урамалла, йывӑҫсен хӳтлӗхне кӗрсе кайрӗ.

Она увернулась гибко от его протянутой руки и мимо киоска прошла в темноту глухой улицы, под навес деревьев.

XIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Уҫнӑ алӑк умӗпе Бобровскипе Бауман чупса иртсе кайрӗҫ.

Мимо раскрытой двери бегом пробежали Бобровский и Бауман.

ХL сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫурт умӗпе иртекен хӗр ун ҫине пӑхса илчӗ, тӗсрен тухнӑ ула будка ҫумӗнче тӑракан часовой хаяррӑн кӑшкӑрнинчен те хӑрамарӗ вӑл.

Девушка, проходившая по панели, остановилась, вглядываясь, несмотря на грозный оклик часового у полосатой, тоже ветхой и облупившейся будки.

XXVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пичкесемпе тазсем тата таканасем умӗпе пӗшкӗнсе тӑракан прачкӑсем умӗнчен иртсе, вӑл Ленька амӑшӗ патне пычӗ, аллине картуз сӑмси патне тытса, ҫапла каларӗ:

Мимо бачков и тазов, мимо прачек, склонившихся над корытами, прошел он к матери Леньки, козырнул и сказал:

XVI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Тыткӑнрисене тепӗр чухне кӑлараҫҫӗ вӗт-ха, вӗсем йывӑҫсем умӗпе те иртсе каяҫҫӗ.

— Пленных иногда выпускают, они проходят мимо деревьев.

XIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Шыв хӗррине вӗсем Гречневка витӗр, голиковсен ҫурчӗ умӗпе иртсе каясшӑнччӗ.

К речке они хотели пройти Гречневкой, мимо голиковского дома.

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ун куҫ умӗпе хӗрачан йӑлтӑртатса тӑракан тулли кӑкӑрӗ, ытарма ҫук илемлӗ, ҫемҫе те ҫап-ҫара алли, хулӑм та вӑйлӑ пӗҫҫисене витсе тӑракан кӗпи вӗлтлетсе иртнӗ, хӑйӗн шучӗпе вӑл ҫакна пӗтӗмпех сӑмахпа каласа пама май ҫук сӗтеклӗ ӗмӗт тесе шутланӑ.

Пред ним беспрерывно мелькали ее сверкающие, упругие перси, нежная, прекрасная, вся обнаженная рука; самое платье, облипавшее вокруг ее девственных и вместе мощных членов, дышало в мечтах его каким-то невыразимым сладострастием.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Интервентсенчен ирӗке кӑларнӑ ял умӗпе чапаевецсем илемлӗ те тикӗс ӗретсемпе утса иртрӗҫ.

Стройными рядами проходили чапаевцы через освобождённое от интервентов село.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Эпӗ ялава командир аллинчен илтӗм те, ялав йӑтма уйӑрнӑ группа пӗтӗм строй умӗпе утса кайрӗ.

Я принял знамя из рук командира, и наша знаменосная группа прошла перед всем строем.

7. Гварди ялавӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӗсем сарлака хӑма тӑрӑх е алӑкӗсенчен кӗре-кӗре, е алӑксем умӗпе ирте-ирте чупса ҫӳреҫҫӗ, сапса панӑ апата самантрах ҫисе яраҫҫӗ.

Они уже бегали по доске — кто в ворота, кто мимо ворот — и быстро поедали разбросанный на доске корм.

Ула курак–артисткӑсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Тӑватӑ хутлӑ ҫурт умӗпе иртетӗп.

Прошел мимо четырёхэтажного дома.

1. Ӑҫта каймалла? // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Знаменосецсем отряд валли халь кӑна ҫӗлесе хатӗрленӗ хӗрлӗ ялава пӗтӗм фронт умӗпе чаплӑн ҫӗклесе тухрӗҫ те сӗтел умне пырса тӑчӗҫ.

знаменосцы пронесли перед фронтом боевых групп только что сшитое отрядное знамя и остановились с ним у стола.

Присяга // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Унтан аннепе шӑллӑ стенасем умӗпе малалла иртсе кайрӑмӑр.

Мы с мамой дальше пошли, мимо стены, которая с зубчиками.

Хӗрлӗ площадь // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ун умӗпе боецсем ирте-ирте каяҫҫӗ, урапасем шалтӑртатаҫҫӗ, лашисем тӗреклӗ те маттур, тупӑсене туртнӑ май ҫилхисем чӗтренсе вӗлкӗшеҫҫӗ.

Идут мимо него бойцы, тарахтят колеса, лошади боевые, здоровые, трясут гривами, тащат пушки.

Кӗпер // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех