Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

умӗпе (тĕпĕ: ум) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ишӗличчен ҫурт пысӑках пулман пулас — тӑватӑ пӳлӗмпе кухня («Мана ҫавсем кирлӗ те») тата ҫурт умӗпе хыҫӗнче пӗчӗк сад пур.

Дом до своей гибели был, очевидно, небольшим — из четырех комнат с кухней («То, что мне надо!») и садиком впереди и позади дома.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Церемониллӗ марш хыҫҫӑн Айронсайд строй умӗпе утса тухрӗ.

После церемониального марша Айронсайд обошел строй.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Райком умӗпе лӑпкӑн иртсе кайма пултараймастӑн эсӗ!

— Не можешь ты спокойно проехать мимо райкома!

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Урам еннелле икӗ чӳречеллӗ, пӳрт умӗпе тӑршшӗпех имшер хӗвелҫаврӑнӑшсем ҫитӗнсе ларнӑ ҫурт тӗлне ҫитсен, Потылихин лавҫа чарӑнма хушрӗ.

У домика с двумя окошками и несколькими вытянувшимися вдоль фасада чахлыми подсолнухами Потылихин остановил кучера.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Чиркӳ умӗпе иртсе пыракан купӑсҫӑ, нимӗн вӑтанмасӑрах, хӑйӗнне шӑрантарать:

Гармонист, проходивший мимо церкви, не стесняясь, пел свое:

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Поезд тапранса кайрӗ те, чӳрече умӗпе каллех — малтан ерипен, унтан вара хытӑрах та хытӑрах — телеграф юписем чупса иртме тытӑнчӗҫ.

Поезд тронулся, и за окном снова — сначала медленно, потом все быстрее — побежали телеграфные столбы.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӳрт умӗпе кӳршӗ ачи, Валентинӑн «стремяннӑйӗ» чупса иртрӗ.

Мимо дома бежал Валентинин «стремянный», соседний мальчуган.

3. Ҫуркунне // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тӑпрас умӗпе Павка арӑмӗ, Полюха Конопатова, иртсе кайрӗ.

Мимо завалинки прошла Павкина жена, Полюха Конопатова.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Паян чӳречерен пӑхатӑп та эпӗ, — калама пуҫларӗ Степанида, — куратӑп: пирӗн пӳрт умӗпе Фроська калама ҫук мухтавлӑн утса пырать!

— Гляжу-то я нынче в окно, — рассказывала Степанида, — и вижу: идет мимо Фроська во всем своем фуроре!

9. Хуратул икерчисем // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӳрт умӗпе чупкаласа кӑна ҫӳрет! — терӗ пӗррехинче кӳршӗ хӗрарӑмӗ.

Так и шныряет мимо дома! — сказала ему однажды соседка.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Чӳрече умӗпе паллакан ҫынсем ирте-ирте кайрӗҫ, темиҫе хут алӑка та шаккарӗҫ, Петровнӑна чӗнчӗҫ, анчах пӳрте кӗме хӑяймарӗҫ.

За окном мелькали знакомые, несколько раз стучали в дверь, вызывали Петровну, но войти не решались.

1. Виҫҫӗн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл хӑйсен пӳрчӗ умӗпе, пысӑк картуз тӑхӑннӑ полицейски надзиратель «Петушок» шашкине тытса чупса иртсе кайнине курнӑ.

Он видел, как мимо их дома, придерживая шашку, пробежал полицейский надзиратель Петушок в непомерно большой фуражке.

Вӑтӑр улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Сергей ача чухне ҫав аптека умӗпе кашни вырсарникунах приютран килне чупса иртсе кайнӑ.

Мимо этой аптеки Сергей в детстве бегал каждое воскресенье из приюта домой.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ҫуртсем умӗпе хӑма сарнӑ ансӑр тротуарсем тӗмескеллӗ те шуҫлак.

Узенькие мостки вдоль домов были бугристые и скользкие.

Умӗн калани // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ун умӗпе ҫынсем чакса пычӗҫ, унпа юнашар тата ун хыҫҫӑн та салтаксем кӑшкӑра-кӑшкӑра утрӗҫ.

Перед нею пятились люди, рядом с нею и сзади нее шли солдаты, покрикивая:

XXIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ӗҫлейми пулнӑ пирки фабрикӑран кашни уйӑхрах пособи илсе тӑракан урасӑр Зосимов килӗ умӗпе иртсе пынӑ чух вӑл пуҫне чӳречерен кӑларса кӑшкӑрса ячӗ:

Когда проходили мимо дома безногого Зосимова, который получал с фабрики за свое увечье ежемесячное пособие, он, высунув голову из окна, закричал:

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ умӗпе столярсен цехӗн мастерӗ Вавиловпа Исай табельщик васкамасӑр иртсе кайрӗҫ.

Мимо матери не спеша прошел мастер столярного цеха Вавилов и табельщик Исай.

XVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Власова умӗпе иртсе пынӑ чух Самойлов кула-кула ӑна пуҫӗпе сулчӗ те: — Сӗтӗрсе кайрӗҫ! — терӗ.

Проходя мимо Власовой, Самойлов, усмехаясь, кивнул ей головой и сказал: — Поволокли!

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫав ҫынсем ун умӗпе турӑшсем хушшинчен утса иртнӗ пек туйӑнчӗ, — вӗсем ҫав тери кӑмӑллӑн, пӗр-пӗринпе ҫывӑх, ҫав хушӑрах пӗччен пек курӑнчӗҫ.

Они как бы проходили между нею и иконами, проходили все такие простые, странно близкие друг другу и одинокие.

XIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫӗр курӑнма пуҫланӑранпа тата пысӑк ҫуртсемпе пристаньсем умӗпе пӑрахут икӗ сехет те ишнӗ ӗнтӗ, анчах ҫӗнӗ урам речӗсен, ҫӗнӗ ҫуртсен, йӑлтӑртатса кӑна тӑракан ҫутӑсен вӗҫӗ-хӗрри те курӑнман…

Пароход шел уже часа два в виду земли, в виду построек и пристаней, а город все развертывал над заливом новые ряды улиц, домов и огней…

V // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех