Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

умӗпе (тĕпĕ: ум) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫулталӑк хушши кунсерен тӑватшар хут каллӗ-маллӗ утнӑ Владимир Ильич ҫав каштансем айӗпе, шӗвӗр тӑрӑллӑ ратушӑпа авалхи чиркӳ умӗпе, кивӗ ҫуртсем ҫумӗпе.

Круглый год четыре раза в день шагал Владимир Ильич под каштанами, мимо ратуши с башенкой, древнего собора, старых домов.

Ӗмӗрлӗхех киле // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пуйӑс кӗрлесе-шавласа кӗрт умӗпе иртсе каять.

Поезд прогромыхал мимо сугроба.

Каллех ют ҫӗрте // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Питӗ паха ҫӳрерӗмӗр паян йӗлтӗрпе, — хаваслӑн калаҫать шукӑль тумли, шпиксем умӗпе иртнӗ май.

— Чудесно сегодня утром пробежались на лыжах! — проходя мимо шпиков, оживлённо говорил щёголь в клетчатом пальто.

Вӑрттӑн тӗлпулусем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пирӗн ҫӳҫӗ кӑвакарнӑ командир курсантсен батальонӗсене тӑратса строй умӗпе утса тухрӗ, унтан команда парса пире пурсӑмӑра та ҫунакан хула енне ҫавӑрса тӑратрӗ те ҫӗкленӳллӗн: — Тӑшмана тавӑратпӑр тесе тупа тӑвар! — терӗ.

Седой полковник, наш командир, поднял курсантские батальоны, прошел перед строем и затем, повернув по команде нас всех лицом к горящему городу, торжественно произнес: — Клянемся! Мы отомстим!

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Балабан строй умӗпе утса пырса пурне те пӑхса тухрӗ, унтан «Вольно!» команда пачӗ те, йӑл кулса илсе тулли кӑмӑлтан: — Тискер дивизи! — тесе хучӗ.

Балабан оглядел всех, пройдя перед строем, скомандовал «вольно», улыбнулся и сказал вслух с большим удовлетворением: — Дикая дивизия!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Паян эпир Островскипе пӗрле пӗр ҫавӑн пек ҫурт умӗпе иртсе пыратпӑр, пӳрт ҫинче шурӑ ялав вӗлкӗшет, шала кӗрсе пӑхатпӑр та — никам та ҫук.

Сегодня идем с Островским мимо одного такого дома, флаг над ним белеет, а зашли внутрь — нет никого.

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Чечекленекен черешньӑсем пӗтӗм ту умӗпе кӑпка кӗрен чӑмӑрккасем евӗр ларса тухнӑ.

Пышными розовыми клубами перекатывались по всему предгорью цветущие черешни.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Юлашкинчен вӑл чӳрече патӗнчен уйӑрӑлса шкул умӗпе утса пычӗ.

Наконец она оторвалась от окна и пошла вдоль фасада школы.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Июль уйӑхӗнче вӗсем арӑмӗпе иккӗшӗ ҫул ҫинче тӑнӑ чух, вӗсен умӗпе тусан ӑшне путса, хӗвелтухӑҫнелле юлашки обозсем иртнӗ чух — вӑл сасартӑк пӗр минутлӑха (анчах ҫав минут питӗ вӑрӑм пулчӗ) — хӑйӗн урисем айӗнчи ҫӗр вӑраххӑн, тытса чармалла мар шуса тухса кайнине туйрӗ…

Когда в июле стояли они с женой на дороге и мимо них, окутанные пылью, проходили на восток последние обозы, он вдруг почувствовал на минуту — но долгой была эта минута, — как у него из-под ног медленно и неотвратимо уползает земля…

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Командирсем хрусталь пек тап-таса плексигласс текен кантӑк лартнӑ пысӑк чӳрече умӗнчи креслӑсем ҫинче ларса пыраҫҫӗ, ҫак чӳрече умӗпе пӗрре тачка пӗлӗтсем, тепре циклонсем, унтан тӗтресем ирте-ирте ҫеҫ юлаҫҫӗ.

Командиры сидели в креслах перед большим окном из чистого, словно хрусталь, плексигласса, за которым сменялись облачные толщи, циклоны, туманы.

Ӗмӗтсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Чечексем сапаласа тӑкнӑ урам тӑрӑх, алсемпе сула-сула саламлакан тата савӑнӑҫлӑн кулакан пиншер ҫынсем умӗпе Хӗрлӗ Площаде, хамӑра Сталин юлташ кӗтекен ҫӗре, каятпӑр.

По улице, усыпанной цветами, мимо тысяч улыбающихся лиц, машущих рук мы едем на Красную площадь, где нас встречает товарищ Сталин.

Совет Союзӗн Геройӗ ятне памалла тунӑ хыҫҫӑн // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

«Ак тата, каллех тепӗр кӗтмен инкек, — кантӑк умӗпе кӗпӗрленсе иртекен хаваслӑ шава курнипе Августина патне ҫитсе килмеллине аса илчӗ учитель: «хӗр вӑрланин» мыскари хыҫҫӑн ӗнтӗ виҫҫӗмӗш кун шкула пырса курӑнмасть хӗрача, вӑтанать пулӗ ӗнтӗ, апӑрша.

«Вот еще одна неприятность, — выглянув в окно и увидев шумную ватагу ребят, вспомнил учитель.— Надо сходить к Августине Никоновой». После того вечера «сватовства», который устроил Виталий Кочергин, поползли по селу всякие слухи... А Дина уже третий день глаз в школу не кажет. Стыдится, наверное.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ткаченко батарейӑри фронт умӗпе пынӑ чухне ун ҫине ырӑ мар куҫпа шӑтарас пек чалӑшшӑн пӑхнӑ.

С того самого дня, когда Ткаченко, заложив руку за пояс, впервые прошелся перед фронтом батареи и с недоброй усмешкой покосился на вытянувшегося изо всей мочи канонира Котко.

VIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ун куҫӗ умӗпе хӑй Синицкипе пӗрле пурӑннӑ пушӑ утравӑн картинисем шуса иртрӗҫ.

Перед глазами проплывали картины пустынного острова, где он жил вместе с Синицким.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Алёнка кимӗ ҫинчен тип ҫӗр ҫине сикрӗ те, сӑмсине ҫӳлелле каҫӑртса, Кӑмпапа Гарик умӗпе иртсе кайрӗ.

Аленка спрыгнула на берег и, задрав нос, прошествовала мимо Гриба и Гарика.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пӗр кун хушшинчех унӑн тупӑкӗ умӗпе темиҫе пин ҫын иртсе карӗ.

За один день мимо гроба прошло несколько десятков тысяч человек.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Винтовкӑсем тӑратса хунӑ стойкӑсем умӗпе иртсе, ӗлӗксенче арӗсленӗ шургвардеецсене хупса усранӑ подвала илсе кӗртрӗҫ.

Мимо стоек с винтовками… ввели в полуподвал, где раньше содержались арестованные белогвардейцы.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Боринпа Амо йӑлтӑртатса ҫутӑлса тӑракан алӑк умӗпе иртсе пынӑ чух, шалтан тӑрмаланса пӗтнӗ ҫӳҫлӗ офицер персе тухрӗ.

Когда они уже проходили мимо сияющего подъезда, прямо на них выбежал офицер с растрепанной прической.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Сулахай енӗпе, адмиралтейство умӗпе иртсе пынӑ чух вӑл хӳме хыҫӗнче йӑлкӑшса ҫунакан темӗнле ҫутӑра тротуар тӑрӑх лартса кайнӑ симӗс подпоркӑллӑ акацисене тата ҫав акацисен тусанланса ларнӑ мӗскӗн ҫулҫисене курчӗ.

Проходя по левой стороне улицы, около Адмиралтейства, при свете какого-то яркого огня, горевшего за стеной, он увидал посаженные вдоль тротуара акации с зелеными подпорками и жалкие, запыленные листья этих акаций.

12 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Ҫак вӑхӑтра чӳрече умӗпе ут утланнӑ ординарец офицерпа казак чуптарса иртрӗҫ те крыльца умне ҫитсе чарӑнчӗҫ.

В это время под окном, к крыльцу, подскакал ординарец офицер с казаком.

5 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех