Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

нӗрсӗр сăмах пирĕн базăра пур.
нӗрсӗр (тĕпĕ: нӗрсӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Уксах Устя пек чалӑш та курпун, хӗрлӗ ҫӳҫлӗ, шатра питлӗ Клава пек нӗрсӗр пулнӑ пулсан, авантарах пулатчӗ.

Лучше бы ей быть кривой и горбатой, как хромая Устя, безобразной, как рыжая, веснушчатая Клава.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Салху та нӗрсӗр сасси унӑн мӑйӑхӗ ӑшӗнче пӑтрашнӑ, мӑйӑх ҫумне ҫыпӑҫнӑ ҫӑкӑр тӗпренчӗкӗсене шӑлса антарнӑ; слесарь сухалӗпе мӑйӑхне хулӑн пӳрнисемпе тӳрлетнӗ те — каллех юрланӑ.

Заунывные, некрасивые звуки путались в его усах, сбивая с них хлебные крошки, слесарь расправлял волосы бороды и усов толстыми пальцами и — пел.

II // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫитӗнсен эпӗ мӗнле нӗрсӗр хӗрарӑм иккенне чухлама пуҫласан вӑл манран йӗрӗнме тытӑнӗ, «анне» теме те намӑсланӗ.

Павлик, когда повзрослеет и поймет, какая я дрянь, будет меня сторониться, стыдиться называть меня матерью…

Тӑваттӑмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Ҫӑраҫҫи шӑтӑкӗнчен ҫивӗч те ҫав тери нӗрсӗр хуҫӑк ҫеҫ курӑнса тӑрать.

Из замочной скважины торчал острый безобразный обломок.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Вылянӑ май, ӑна «статуя» пулма та тиврӗ, ҫавӑнпа хӗр пьедестал вырӑнне нӗрсӗр Нирмацкие ӳпне вырттарчӗ, пуҫӗпе кӑкӑра перӗнсе тӑма хушрӗ.

Ей пришлось, между прочим, представлять «статую» — и она в пьедестал себе выбрала безобразного Нирмацкого, велела ему лечь ничком, да еще уткнуть лицо в грудь.

VII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

— Тӗрӗс мар, — терӗҫ Беловзоровпа тепӗр господин, отставкӑри капитан тенӗскер, вӑл хӗрӗхелле ҫывхарнӑ, нӗрсӗр шатра питлӗ, арап пек кӑтра, курпунтарах, кукӑр ураллӑ, эполетсӑр тӑхӑннӑ ҫар сюртукне тӳмелемен.

— Несправедливо, — повторили Беловзоров и господин, названный отставным капитаном, человек лет сорока, рябой до безобразия, курчавый как арап, сутуловатый, кривоногий и одетый в военный сюртук без эполет, нараспашку.

VII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Сӑнран пӑхсан, вӑл нимӗн шухӑшсӑр пек туйӑнать, анчах ирӗклӗн чарса хунӑ, пир тӑла обмотка сырнипе чӗркуҫҫи сыппи таран нӗрсӗр пысӑккӑн курӑнакан ури сивӗ тытнӑ пек вӗттӗн чӗтрет.

С виду он казался равнодушным, но вольно отставленная нога, до коленного сгиба уродливо толстая от обмотки, навернутой на портянку, дрожала мелкой ознобной дрожью.

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Максимка пирки вӑл акӑш-макӑш нӗрсӗр, ҫитменнине тата ҫавнашкалах ытла та тискер те шухӑ лаша тупса янӑ тесе калаҫкаларӗҫ: лашин ҫурӑмӗ урлӑ ҫутӑ кӑвак пиҫиххи евӗр шурӑ йӑрӑмлӑ йӗр каҫать иккен, учӗ пысӑк мар, анчах каснӑ-лартнӑ вӑкӑрӑнни пек йӑмӑх хӗрлӗ ҫӑмлӑскер.

Говорили про Максимку, что обзавелся он конем невиданной уродливости и столь же невиданной лютой резвости; говорили, что у Максимкина коня через всю спину протянулся природный серебряной шерсти ремень, а сам конь невысок, но длинен и масти прямо-таки бычино-красной.

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Нӗрсӗр питне темиҫе тӗлтен кӑвакартса пӗтернӗ Такан Яккӑвӗ — ҫапӑҫу пуҫарса янӑскер, арман картишӗнчен никамран малтан тухрӗ.

Синий во многих местах изуродованного своего лица, Яков Подкова — зачинщик драки — первый покинул мельничный двор.

5 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Михейӑн шӳреке те нӗрсӗр пичӗ сенкер-хӗрлӗ тӗспе витӗннӗ, ҫурмаран ҫурӑлса кайнӑ козырёкӗ айӗнчен тар шӑпӑртатса юхать.

Остренькое безбровое лицо Михея крылось фиолетовым румянцем, из-под треснувшего пополам козырька обильно сыпался пот.

23 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Гришки хисепе пӗлми нӗрсӗр этем.

— Гришка-то непочтительный, поганец.

19 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Нӗрсӗр те пысӑк кӳлепесем ун умӗнче кӗтӗвӗ-кӗтӗвӗпе сиккелеме тапратрӗҫ.

Безобразные чудища стаями скакали перед ним.

Пӗр чиркӳри дьяк пулни-иртни ҫинчен каласа пани // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Куҫхаршийӗсем ҫукпа пӗрех, кӑвак куҫӗсем аран ҫеҫ палӑраҫҫӗ, ҫак сарлака та нӗрсӗр пит ҫине пӑхсан, вӑл мӗн ҫинчен шухӑшланине пӗлме питӗ йывӑр ӗнтӗ.

Трудно было понять, что выражало его расплывчатое лицо, почти безбровое, с едва заметными серенькими глазками.

IX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Аманнӑ урин нӗрсӗр пӑрӑннӑ шӑмми ҫинче юн хытса ларнӑ.

На перебитой ноге проступила опять и запеклась кровь.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Тепӗр тесен, хӗрӗн ашшӗ те пурччӗ, пӗлетӗр-и, — хӗп-хӗрлӗ, шыҫмак, кӑвакарса кайнӑ нӗрсӗр пит-куҫ, ватӑ та тулашакан меделян анчӑкӗ евӗрскер.

Впрочем, был и ее отец, знаете — такая красная, толстая, сивая подрядческая морда, вроде старого и свирепого меделянского пса.

V // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Вут витӗр тухнӑ салтак нӗрсӗр «районтан килнисене» хӑйсене вырӑна лартатчӗ.

Прошедший войну солдат быстро ставил на место «прибывших с района».

«Тӑлӑх арӑм минтерӗ» роман тавра // Виталий Станьял. https://chuvash.org/blogs/comments/4943.html

Юратмастӑп ҫав нӗрсӗр хаваслӑхпа хутӑш сентименталлӑ сценӑсене!

Не люблю я этих сентиментальных сцен, заквашенных на дурном пафосе!

I сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех