Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗпене (тĕпĕ: кӗпе) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тепри сӗтел ҫинче выртакан ман пурҫӑн кӗпене курчӗ.

Другой увидел на стуле моё шёлковое платье.

Нимӗҫсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Анне вара: — Лӑпкӑ, лӑпкӑ теҫҫӗ, анчах ман кӗпене йӑлт сирпӗтсе пӗтерчӗ-ха, — терӗ те, мана алӑран тытса, ҫавӑтса кайрӗ.

А мама сказала: — Смирный, смирный, а мне всё платье забрызгал! — мама взяла меня за руку и повела.

Слон шыв ӗҫни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Хӗр килӗри кӗпене сич-сакӑр хутчен талт-талт-талт тутарса чышрӗ-чышрӗ те кисӗпписемне, тӳме пӑрахса, ӑна вакӑра шампӑртаттарчӗ, пӑрчӗ, лӑс-лӑс-лӑс силлерӗ, каллех пӑрчӗ, витрине тӳпелесе хучӗ..

Куҫарса пулӑш

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Нумай хӗрачасен хулпуҫҫине сиктеркелес йӑла пур, ҫак хусканупа вӗсем анса кайнӑ уҫӑ мӑйлӑ кӗпене хӑй вырӑнне улӑхтарасшӑн иккен.

Многие девочки имеют привычку подергивать плечами, стараясь этим движением привести спустившееся платье с открытой шеей на настоящее место.

IX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унӑн кӗпи йӗп-йӗпех пулнӑ, анчах кӗпене вучах умӗнче типӗтме пулать вӗт.

У неё вымокло платье, но платье ведь легко высушить у очага.

Ӑслӑ Жиреншепе хитре Карашаш // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 12–20 с.

Вара кӗпене уҫрӑм та вӗсене ҫурӑма кӑтартрӑм.

И тут я задрал рубаху и показал.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Чухлатӑн-и, мӗншӗн ҫӗлетрӗм эпӗ ҫак кӗпене, э?

Куҫарса пулӑш

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ан силлен, ан силлен, кӗпене йӗпететӗн.

Не трясись, не трясись, одежу забрызгаешь.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

«Кӗпене кайса илем тесе нимӗн шухӑшламасӑрах ӗнтӗ улӑхнӑччӗ, пӑхатӑп: ҫын тӑрать, ун умӗнче тавӑрнӑ ҫӗлӗк выртать, татах пӑхрӑм: урисем сулланса тӑраҫҫӗ.

«Как она, ничего не думавши, пошла за пелеринкой, глянула этаким манером: вижу, человек стоит, посмотрела: шапка подле вывернута лежит: глядь, а ноги качаются.

XI // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Сасартӑк вӑл хамӑн кӗпене ҫурчӗ те суранӑма пӑхрӗ, хама та кӑшт ҫӑмӑлрах пулса кайрӗ…

И вдруг, чую, кто-то на мне рубашку разорвал, рану освободил, холодком её обдуло…

Мария // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 211–218 с.

Шаннӑ чечексемлӗ венчет кӗпине, кафталинӑн кӗмӗл тӗслӗ ҫӳппипе сапнӑ кацавейкӑна, кивелнӗ кавира, сенкер лентӑллӑ ача утиялне, ҫие тӑхӑннӑ юлашки кӗпене.

Подвенечное платье с увядшими цветами, кацавейку, усыпанную серебряной мишурой нафталина, потертый коврик, детское одеяльце с голубыми ленточками, последнюю рубаху с тела.

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫак кӗпене тӑхӑнасса пӗлсе эпӗ юриех чечексем илсе килтӗм.

Я принес вам цветов к этому платью.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Сирӗн ҫинчен те ҫавнах калама пулать, — эсир ку кӗпене тӑхӑнма манасран хӑрасаттӑм эпӗ.

То же самое можно сказать и о вас — вы, я вижу, решились-таки надеть это изящное платье, я боялся, что вы забудете о нем.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Хӑйӗн юлташех каласа панӑ пулсан, мӗскӗн ачана часах кӑларас ҫук! — терӗ те ҫилленсе кайнӑ Энрико, кӗпене ҫӗнӗрен чӗркеме пуҫларӗ.

— Не похоже, чтобы его скоро выпустили, когда его оговорил товарищ! — и Энрико с отвращением снова взялся за рубашку.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Камсен вӑл ыттисен? — терӗ ҫилленсе Энрико чӗркеме тытӑннӑ кӗпене ывӑтса ярса.

— О других? — проворчал Энрико.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Хӗр кӗпене икӗ аллипе те ярса тытрӗ, анчах ҫуха каччӑна та килӗшрӗ.

Юная невеста ухватилась за него обеими руками, но жениху он понравился тоже.

Юлашки каҫ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Кӗпене пӗчӗк Машӑна та кӑтартрӗҫ, вӑл тӗлӗнмелле шурӑ тӳмене ҫӑварне хыпса пӑхрӗ, ӑна каялла илсен, чылайччен макӑрчӗ.

Маленькая Маша, которой тоже показали рубаху, даже захватила в рот чудесную белую пуговицу и долго плакала, когда ее отняли.

Юлашки каҫ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Федя та хывӑнма сӑлтав шыра пуҫларӗ: — Ҫак кӗпене ҫуркунне кӑна туяннӑччӗ, шупкаланса та кайрӗ, — терӗ вӑл, хӗвел ҫине куҫне хӗссе пӑхса.

Федя, сощурившись, поглядел на солнце, потом стал щупать свою рубаху: — Весной покупали, а гляди — уже выгорела!

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Самантлӑха кӗсменсене хурса, кӗпене хыврӑм.

На минутку отпустив весла, я содрал с себя рубаху.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Шӑлавара хывса пӑрахрӑм, кӗпене хывма хӗн пулчӗ.

Брюки я стащил без труда, а вот с рубахой помучился.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех