Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗпене (тĕпĕ: кӗпе) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпӗ ниепле те ӑнланса илме пултараймастӑп, мӗн ӗҫ пур-ха сирӗн ман костюмпа, мистер Кольхаун, анчах эсир ман кӗпене йӗпетсе хутӑр, ҫавӑнпа та мана та ҫавӑн пекех ответлеме, сирӗн кӗпе ҫинчи крахмала ҫуса яма ирӗк парӑр.

— Я никак не могу понять, какое вам дело до моего костюма, мистер Кольхаун, но так как вы залили мою рубашку, то разрешите мне ответить тем же и смыть крахмал с вашей.

XIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ман кӗпене ил те, ӑна ҫурса манӑп сылтӑм алла ҫыхса яр.

Возьми мою рубашку, разорви ее и перевяжи мне правую руку.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Ахаль кӗпене тиркетпӗр.

Простенькую блузу нам

Маруся наркӑмӑш ӗҫсе вилнӗ // Александр Алга. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 65–72 с.

— Пӗлессӳ килсен, калам: ку вӑл чикекенскер: йӗплӗ хулӑ, мӗншӗн тесен вӗсем кӗпене тиреҫҫӗ.

Если хочешь знать, это просто колючки; их называют собаками, потому что они цепляются за платье.

53 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Халата е пиншака хывса кӗпене мӗнпе те пулин эрешлесен, ҫак тум праҫник тумӗ пек курӑнтӑр.

Которое потом, дополнив украшением, или сняв жакет, легко можно превратить в праздничное.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Икке пуснӑ хӗрача та хитре туфлине, кӗпене, саппуна тата ытти япаласене хаклама пултарать.

Даже двухлетняя девочка сумеет оценить красивые туфли, платьице, ленточку, передник, шапочку и т. д.

Кама мӗн парнелемелле? // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кӗпене алпа лӳчӗркесрен, е асӑрхамасӑр ҫӳлелле ҫӗклесрен, е айккинелле туртасран арҫын сыхланса пымалла.

Мужчина должен всегда следить за тем, чтобы не подымать рукой платье своей партнерши, не сбивать его набок и не мять.

Ташӑ каҫӗнче // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӗрарӑмсем кӗпене тӑхӑнса виҫнӗ чух ун ҫине тута писевӗ лектересрен асӑрханмалла.

Женщины должны при примерке платья стараться не запачкать его губной помадой.

Магазина кӗрсен… // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вӑл ман кӗпене тӑхӑнса виҫсе пӑхма юрататчӗ тата, кашни ҫӗнӗ япала илмессеренех уншӑн савӑнӑҫ килет.

Она любила примерять мои платья и очень радовалась каждой пустяковой обновке.

Ҫӗнӗ ҫул каҫӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пӗррехинче, киле таврӑнсан, ман кӗпене тӑхӑнса тӗкӗр умӗнче тӑракан Зойӑна куртӑм.

Помню, раз, придя домой, я застала Зою перед зеркалом в моем платье.

Ҫӗнӗ ҫул каҫӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вара, ҫара урасемпе йывӑҫ турачӗсем хыпашласа тупса, кӗпене ҫаклатса ҫурас марччӗ тесе ерипен ҫӗрелле анатӑн…

И потом потихоньку слезать, нащупывая босой ногой сучья и стараясь не изорвать платье.

Шӑллӗпе аппӑшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Пӑх-ха, анне, таса ҫунӑ-и эпӗ кӗпене? — тетчӗ вӑл.

— Посмотри, мама, — говорила она, внимательно глядя мне в лицо, хорошо я выстирала?

Шӑллӗпе аппӑшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Пӑх-ха, пӑх-ха! — тӗлӗнчӗ Павел Васильевич, тӗрленӗ ҫухаллӑ кӗпене саркаласа пӑхса.

— Ба, ба! — удивился Павел Васильевич, разглядывая расшитый ворот рубашки.

9 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Юлашки кӗпене сӳсе илет пулсан, мӗнле патша вӑл?» — тесе хунӑ, намӑс сӑмахсем хушса.

Какой там царь, когда последнюю рубаху с плеч тащит?..»

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Чӗтрекен аллисемпе Олёна кӗпене ҫавӑрса тытрӗ, ачине тӑрӑшса, тӗплӗн чӗркерӗ.

Дрожащими руками она схватила рубашку, завернула ребенка в полотно, старательно обмотала его.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Хӗр хӑй сапласа ларнӑ кӗпене аяккалла хучӗ, йӗппине кӑвак пире чиксе лартрӗ те, ним чӗнмесӗрех тухрӗ.

Девушка сложила рубашку, которую чинила, воткнула иглу в грубое полотно и молча вышла.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Сасӑсене илтсен, хӑнасене хирӗҫ вӑрӑм сухаллӑ, ҫӳллӗ те типшӗм ҫын тухрӗ; вӑл аллине шӑпӑр тытнӑ, унӑн шуралса кайнӑ ҫӳҫӗсем арпашса пӗтнӗ, хӑй вӑл чӗркуҫҫи таранах ҫитекен таса мар улача кӗпене йӳле тӑхӑнса янӑ.

Услыхав голоса, навстречу гостям вышел длиннобородый рослый и сухой мужик, с веником в руках, со спутанными седыми волосами, в доходившей ему почти до колен грязной пестрой рубахе распояской.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Эсӗ мӗн «праҫникри» кӗпене тӑхӑннӑ вара?

— И что это ты в «кобеднишнюю» рубашку вырядился?

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Еврейӗ те шурӑ кӗпене, така тирӗнчен ҫӗленӗ ҫӗлӗксене асӑрхасанах, тӳрех вӗсем патне утса пынӑ та пуҫ тайнӑ.

Да и жид, заметив белые свитки и барашковые шапки, тотчас подошел и поклонился.

VI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Леш кӗпене кантра ҫинченех илсе кайнӑ.

Эту самую рубашку стянули прямо с веревки!

Хӗрӗх пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех