Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кустӑрмисем (тĕпĕ: кустӑрма) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тюлень тытакансене парашютпа апат-ҫимӗҫ пӑрахса патӑм та, самолёт йӗлтӗрӗсемпе кустӑрмисем йӗркеллӗ мар пулсан та, хама панӑ задание пурпӗрех пурнӑҫларӑм.

Сбросил тюленебойцам продовольствие и выполнил порученное мне задание, несмотря на все неполадки с лыжами и колёсами.

Йывӑҫ кустӑрмасемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Самолетӑн тормозӗсемпе кустӑрмисем тата рулӗсем мӗнле ӗҫленине пӗлес шутпа, малтан самолета ҫӗр ҫийӗпе чуптарса ҫӳрет.

Сначала делает несколько пробежек по земле, чтобы выяснить, как работают тормоза, колеса, рули.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пирӗн самолетсен кустӑрмисем ҫывхарнӑҫемӗн ҫывхарсах пынӑ.

Все ближе и ближе сходились их колеса.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Валеришӗн пурте: пӑрахут кустӑрмисем шавлани те, шыв ҫийӗнчи уҫӑ сывлӑш та, бакенсен ҫутисем те чӗришӗн питӗ ҫывӑх япаласем пулнӑн туйӑннӑ.

Валерию все было дорого: и шум пароходных колес, и приятная свежесть, которой несло от воды, и огни бакенов.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Троицк кӗперӗ таврашӗнче вӗҫсе ҫаврӑннӑ чухне вӑл Нева шывӗ ҫине самолет кустӑрмисем перӗнес пекех аннӑ.

Летая в районе Троицкого моста, он снижался над Невой так, что колеса его самолета почти касались воды.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Асту Чкалов, сан пуҫтаху пӑрахут кустӑрмисем айӗнче пӗтме пултарать, вӑл ҫав тери хӑюллӑ ача!

— Смотри, Чкалов, пропадет твой сорванец под колесами, такой он у тебя отчаянный!

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хушӑран вӑл, пӑрахут кустӑрмисем хыҫӗнче шавлакан Атӑл шывӗ еннелле ҫаврӑнса, мӗн те пулин кӑшкӑрнӑ.

Изредка он поворачивал голову в ту сторону, где бурлила под колесами волжская вода, и кричал что-нибудь веселое, озорное.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Автомашинӑсем халлӗхе типҫӗр ҫинчен утрав ҫине ҫӳреҫҫӗ-ха, анчах ҫуррине кӑна тиеҫҫӗ автомобильсен кустӑрмисем шыва, фонтан пек, хыттӑн сирпӗнтернипе асамат кӗперӗсем сывлӑшра йӑлтӑртатса илеҫҫӗ.

Автомашины продолжали пока ходить с материка на остров, но с половинной нагрузкой, колеса автомобилей взметывали водяные фонтаны, в которых на миг возникали сверкающие рыжие радуги.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсен моторӗсем пӗр тикӗс кӗрлеҫҫӗ, кустӑрмисем айӗнче вӗтӗ пӑр катӑкӗсем чӑшӑртатаҫҫӗ.

Ритмично гудели их моторы, скрипел под колесами раскрошенный лед.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Роялӗн пӑхӑр кустӑрмисем хуллен чӑнкӑртатрӗҫ, урай хӑмисем чӗриклетрӗҫ, параппан хыттӑн панлатрӗ; ҫак йывӑр урапана кӳлӗннӗ ҫынсем, чарӑнса, кӗлеткисене тӳрлетсе тӑчӗҫ.

Повизгивали медные колёсики рояля, скрипел пол, гулко бухал барабан; люди, впряжённые в эту тяжёлую колесницу, остановились, выпрямились.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вакун кустӑрмисем хыттӑн ташланӑ пек рельссене тапа-тапа хӑвараҫҫӗ: тра-та, тра-та, тра-та.

Колеса вагонов стремительно выбивали частую и громкую дробь: тра-та, тра-та, тра-та.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Пурӗпӗр, — мӑкӑртатса илчӗ ҫула кайма тухнӑ салтак, кӗпӗрленсе тӑракан урапа кустӑрмисем хушшипе утнӑ май; — каҫ тума, ман хамӑн та арбуз туянма тӳр килет пулӗ, ав мӗн калаҫаҫҫӗ ҫынсем.

— Все одно, — пробормотал прохожий, пролезая между колес столпившихся повозок, — видно, тоже харбуза купить повечерять; вишь, что говорят люди.

2 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Кустӑрмисем шалтӑртатаҫҫӗ, пӗчӗк ачисем макӑраҫҫӗ, котелоксемпе витресем чӑнкӑртатаҫҫӗ.

Колеса скрипят, малые ребята плачут, котелки, ведра брякают.

Настасья Ивановна калавӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Урапа кустӑрмисем ҫеҫ чӗриклетеҫҫӗ.

Только скрипят колеса телеги.

Картта ҫинче ҫук ял // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Урапа кустӑрмисем хурлӑхлӑн нӑйкӑшса Чижика тарӑхтараҫҫӗ.

Колеса скрипят жалобно и раздражают Чижика.

Картта ҫинче ҫук ял // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Коляска кустӑрмисем, старикӗн юлашки сӑмахӗсене хупласа, кӑлтӑртатса хускалса кайрӗҫ.

Коляска тронулась, заглушая последние слова.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Хайхи каллех пушӑсемпе шартлаттарма пуҫланӑ сасӑсем хыҫҫӑн сакӑрвунӑ мул урасемпе тӑпӑртатни илтӗнме пуҫларӗ, урапа кустӑрмисем чӗриклетни илтӗнсе кайрӗ.

И вот хору вновь защелкавших кнутов стал вторить топот копыт восьмидесяти мулов, смешанный со скрипом колес.

I сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫил самолёта пӑркалама тытӑнчӗ, унӑн кустӑрмисем пӗр вырӑнта ҫаврӑнчӗҫ, хӑй ҫӗр ҫинче петле туса илчӗ, унтан шӑп пулса тӑчӗ.

Ветер закружил самолет, он забуксовал и описал на земле круг, а потом замер, и наступила тишина.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Акӑ, самолетӑн хӳрипе кустӑрмисем ҫӗре тӗкӗнчӗҫ — ку ӗнтӗ юлашки дюйм пулнӑ.

Но вот хвост и колеса коснулись земли — это был последний дюйм.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Ишӗлсе тӑракан тӑпра айӗнчен юнланса пӗтнӗ шинель татӑкӗсем, винтовка хуҫӑкӗсем, повозкӑсен ванчӑк кустӑрмисем курӑнса тӑраҫҫӗ…

Из осыпавшейся земли торчали окровавленные обрывки шинелей, обломки винтовок, разбитые колеса, повозки…

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех