Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ирттеретпӗр (тĕпĕ: ирттер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑхӑта авалхи пекех ирттеретпӗр.

Старинные способы проводить время.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ирех митинг ирттеретпӗр, унтан пурте ӗҫе каяҫҫӗ.

С утра проводим митинг, и прямо с митинга все пойдут на работу.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ҫитес эрнере воскресник ирттеретпӗр.

— На следующей неделе воскресник организуем.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Кӗҫех эпир хамӑрӑн ӗмӗре пурӑнса та ирттеретпӗр, — хутшӑнчӗ калаҫӑва асламӑшӗ, — анчах пионер, комсомол таврашӗ ним те пулман пирӗн.

— Мы всю жизнь прожили, — вмешалась в разговор бабушка, — понятия не имели: пионеры, комсомольцы.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӑрман хатӗрлес ӗҫре эпир бригадӑсене уйӑрӑлнӑ, прогрессивлӑ сдельщинӑна пурнӑҫласа пыратпӑр, Сталин юлташӑн ултӑ условине пурнӑҫласа пыма тытӑнтӑмӑр та ферметрсемпе виҫсен, йывӑҫ касса ӑна турттарассипе эпир хамӑр участокра, Канадӑри рекордсенчен ирттеретпӗр, ҫавӑнпа эпӗ хамӑр участокра плана срокченех тата ытлашшипех тултаратпӑр тесе хаҫат урлӑ шантарса калатӑп.

Мы тут разбились на бригады, ввели прогрессивную сдельщину, начали выполнять все шесть условий товарища Сталина и теперь по валке и вывозке древесины, измеряя фестметрами, побиваем на нашем участке канадские рекорды, и я заверяю через газету, что на нашем участке план будет перевыполнен досрочно.

Хушса кӗртнӗ сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Аслатиллӗ ҫумӑр иртсе каять те, тӳпе ҫав-ҫавах, малтанхи пекех таса тӑрса юлать; ӑна эпир лайӑх пӗлетпӗр, ҫавӑнпа аслатиллӗ ҫумӑра та лӑпкӑнах тӳссе ирттеретпӗр.

Гроза пройдет, а небо над нею останется все то же; мы это знаем и потому спокойно переживаем грозу.

VII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Кула-кула, вӗсем пӗр-пӗрне: ӗмӗр-ӗмӗрех авланмастпӑр, ӗмӗре салтакрах ирттеретпӗр, тесе сӑмах та пачӗҫ…

Посмеиваясь, они уверяли друг друга, что до самой смерти останутся холостяками и солдатами…

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Эпир, большевиксем, тӳссе ирттеретпӗр.

А мы, большевики, все вынесем.

9 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫак пухӑва эпир ӑнсӑртран мар шӑпах ҫакӑнта ирттеретпӗр.

Не случайно именно здесь проводим мы это собрание.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫапла ирттеретпӗр эпир вӑхӑта курӑк ҫинче йӑваланатпӑр, шӑплӑха тӑнлатпӑр.

Вот так мы и проводили день, валяясь на травке и прислушиваясь к тишине.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Халлӗхе эпир пирӗн ҫарсен тылне тӑрса юлнӑ сӗмсӗр нимӗҫсен чаҫӗсемпе ҫапӑҫатпӑр-ха, вӗсен атакисене сиретпӗр, тыткӑна лекнисене яра-яра илсе кирлӗ ҫӗре ӑсататпӑр, ял-хуласенчи нимӗҫсем хушшинче политпросветӗҫсем ирттеретпӗр, юлашкинчен — вӑрҫӑри чи кичем ӗҫпе! — артполксемпе — дивизисен штабӗсенче, хӑйсен топографӗсем ҫитмен пирки, карттӑсем йӗрлес-ӳкерес тӗлӗшпе аппаланатпӑр.

Пока же мы отбивали атаки каких-то оголтелых вражеских частей, оставшихся глубоко в тылу наших войск, ловили пленных и сопровождали их на сборные пункты, вели политпросветработу среди цивильных немцев и, наконец, — самое скучное в условиях войны! — чертили кальки и карты в штабах артполков и дивизий, где не хватало своих топографов.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ыран пионер линейки ирттеретпӗр.

Завтра проведем пионерскую линейку.

1961-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Паянах хупӑ пуху туса ирттеретпӗр, хамӑрӑннисене каласа ӑнлантаратпӑр та ыран пурсӑмӑр та ӗҫе тухатпӑр.

Сегодня же проведем закрытое собрание, растолкуем своим, и все завтра на работу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Унӑн пичӗ шурса кайнӑ, куҫӗсем кашнин ҫинех: «Катя нимӗҫсен аллинче, эпир кунта сӑмахласа вӑхӑт ирттеретпӗр

Лицо ее было бледно, а глаза, полные смятения, оглядывали всех: «Катя у немцев, а мы тут на разговоры время тратим…

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пӗр суйине тӳрлететӗп-ха хайхи — вӑл пур, тепӗр суя сӑмах каласа хурать, куна турлететӗп — виҫҫӗмӗшӗпе сӑмсаран тӗртет, ҫапла ҫӗр каҫах, шуҫӑм ҫути киличчен мӑкӑртатса ирттеретпӗр

Одну подлость опровергаю — она мне другую говорит, другую опровергаю — она мне третью подносит, так у нас всенощная и идет до зари…

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫав курайманлӑхпа куна, ҫӗре ирттеретпӗр!

Живем ненавистью день и ночь!

XXII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Пыратӑп, хайхискер, лейтенант юлташ патне, вӑл мана: «Лар, ыттисене кӗт, калаҫу туса ирттеретпӗр», тет.

Пришел к товарищу лейтенанту, а он говорит: «Сиди жди остальных, будет беседа».

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

«Эпир ларусем ирттеретпӗр, — йӑл кулса шухӑшларӗ Кондратьев, — анчах хӗл пире кӗтмест, вӑл авӑ — питех те ҫывӑх…

«Мы заседаем, — думал Кондратьев, — а зима нас не ждет, она вот, совсем близко…

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Манӑн бригада малта пырать, стена хаҫачӗ манӑн йӗркеллӗ тухать, политмассӑллӑ ӗҫ пур, калаҫусем ирттеретпӗр, сасӑпа вуласа паратпӑр… — кусем пурте манӑн ӗҫ…

Бригада моя передовая, стенгазета выпускается регулярно, политмассовая работа ведется, проводятся беседы, громкие читки — все это моя заслуга…

VI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Хамӑр тӑван власть менельникне ирттеретпӗр ӗнтӗ халь!

Ото ж справим мы именины родной нашей власти.

XXI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех