Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

артиллерист сăмах пирĕн базăра пур.
артиллерист (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Артиллерист пулма ҫуралнӑ.

– Прирождённый артиллерист.

23 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Лайӑх артиллерист пулас тетӗн пулсан — мӗн пӗчӗкренпех тупӑ таврашӗнче ӗҫлеме вӗрен, хӑнӑхса ҫитсен вара — хӑш ӗҫе мӗнле тумаллине ҫӳҫ шураличченех пурӑнсан та манмастӑн.

Коли хочешь быть хорошим артиллеристом, с малых лет учись работать возле пушки, а привыкнешь, так потом до седых волос доживёшь – не забудешь, как что делается.

21 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Сирӗн патӑрта артиллерист пулатӑп.

– Буду у вас артиллеристом.

19 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Акӑ мӗн, пӗчӗк кӗтӳҫӗ, — терӗ Биденко ҫирӗппӗн, ӑс памалла сасӑпа, — санран чӑн-чӑн салтак, пуринчен ытла артиллерист пулаймарӗ эппин.

– Так что, пастушок, – сказал Биденко строго, назидательно, – выходит дело, что из тебя не получилось настоящего солдата, а тем более артиллериста.

18 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Кавалеристсен пек пысӑк ҫӳҫ пайӑрки мар, йӗркеллӗ, тирпейлӗ артиллерист ҫӳҫӗ пайӑрки пулнӑ вӑл.

Не бесшабашный кавалерийский чубчик, а именно приличная, скромная артиллерийская чёлка.

17 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ӑна ҫавӑн пек касмалла: пӗрре пӑхсанах вӑл артиллерист пулни палӑртӑр.

Надо его так постричь, чтобы сразу было видать, что малый – артиллерист.

17 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Площадка ҫинче тӑватӑ ҫынтан ытла вырнаҫман пирки юлашки икӗ артиллерист пусма ҫинче тӑнӑ: пӗри — управлени взвочӗн командирӗ лейтенант Седых, тепри — эпир паллашма ӗлкӗрнӗ сержант Егоров.

Так как на площадке больше четырёх человек не помещалось, то остальные два артиллериста стояли на лестнице: один – командир взвода управления лейтенант Седых, а другой – уже знакомый нам сержант Егоров.

2 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ҫар тивӗҫӗсене пурнӑҫланӑ май, Европӑри мире сыхласа Венгрири (1956 ҫ), Чехословакири (1968 ҫ) хирӗҫтӑрусене хутшӑннӑ артиллерист полк разведкин ертӳҫи таран ӳссе ҫитнӗ.

Во время исполнения военного долга, оберегая мир в Европе, участвовавший в противостояниях в Венгрии (1956 г), Чехословакии (1968 г) артиллерист дорос до руководителя полковой разведки.

Артиллерист // А. БЕЛОВ. http://www.zp21rus.ru/obshchestvo/3561-artillerist

Ҫавӑнтанпа вӑл хӑйне артиллерист тесе шутлать.

С тех самых пор он считает себя артиллеристом.

Артиллерист // А. БЕЛОВ. http://www.zp21rus.ru/obshchestvo/3561-artillerist

Ҫав артиллерист Тамберликпа ҫывӑх, ҫавӑн урлӑ паллашмалла мар-ши?

Этот артиллерист хорош с Тамберликом, нельзя ли через него?

XIX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Эпӗ — ватӑ артиллерист, ун пек сивӗ теттесене кураймастӑп.

Как старый артиллерист, я презираю этот вид холодного украшения.

I сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех