Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пултӑр сăмах пирĕн базăра пур.
пултӑр (тĕпĕ: пултӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
12. Шухӑшу тӗрӗс пулсассӑн, уншӑн ҫирӗп тӑр, сӑмаху пӗрре пултӑр.

12. Будь тверд в твоем убеждении, и одно да будет твое слово.

Сир 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Чуну илӗртнине, хӑвӑн вӑй-хӑватна ан шан — аскӑн чӗрӳ хыҫҫӑн каймалла ан пултӑр, 3. «манӑн ӗҫӗмпе кам хуҫа?» тесе ан кала — Ҫӳлхуҫа уншӑн тавӑратех сана.

2. Не следуй влечению души твоей и крепости твоей, чтобы ходить в похотях сердца твоего, 3. и не говори: «кто властен в делах моих?», ибо Господь непременно отмстит за дерзость твою.

Сир 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

34. Килӳнте арӑслан пек ан пул, кил-йышна шанманни ан пултӑр.

34. Не будь, как лев, в доме твоем и подозрителен к домочадцам твоим.

Сир 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Пухура кӑмӑллӑ пулма тӑрӑш, хӑвӑнтан асли умӗнче пуҫна тай; 8. мӗскӗне хӑлхуна тайса итле, ӑна кӑмӑллӑн та йӑвашшӑн хуравла; 9. хурлӑх куракана хурлӑх кӑтартаканӗн аллинчен хӑтар, сут тунӑ чухне чӗрӳ халсӑр ан пултӑр; 10. тӑлӑх ачасемшӗн ашшӗ вырӑнне, вӗсен амӑшӗшӗн сыхлавҫӑ ар вырӑнне пул: 11. вара эсӗ Ҫӳлти Турӑшӑн ывӑл пек пулӑн, Вӑл сана тӑван аннӳрен те ытларах юратӗ.

7. В собрании старайся быть приятным и пред высшим наклоняй твою голову; 8. приклоняй ухо твое к нищему и отвечай ему ласково, с кротостью; 9. спасай обижаемого от руки обижающего и не будь малодушен, когда судишь; 10. сиротам будь как отец и матери их - вместо мужа: 11. и будешь как сын Вышнего, и Он возлюбит тебя более, нежели мать твоя.

Сир 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Хӑйсене тивӗҫлӗ шӑпа вӗсене вӗҫнех ҫитме илӗртнӗ, пулса иртнине ҫавӑ манӑҫтарнӑ: ҫителӗксӗр хасана ҫителӗклӗ тумашкӑн вӗсем тата айӑпа кӗччӗр, 5. Санӑн халӑхун ҫулҫӳревӗ тӗлӗнмелле пултӑр, лешӗсем вара нихӑҫан пулман вилӗм тупчӑр тенӗ.

4. Влекла же их к тому концу судьба, которой они были достойны, и она навела забвение о случившемся, дабы они восполнили наказание, недостававшее к их мучениям, 5. и дабы народ Твой совершил славное путешествие, а они нашли себе необычайную смерть.

Ӑсл 19 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Ашшӗсен мухтавлӑ юррисене юрланӑ хыҫҫӑн ырӑ ҫынсен сӑваплӑ ачисем вӑрттӑн парне кӳнӗ, пурте пӗр шухӑшлӑн пулса, сӑваплӑ ҫынсем ырӑлӑхне те, хӑрушлӑхне те пӗр пекех тӳсесси Турӑ саккунӗ пултӑр тесе йышӑннӑ.

9. Святые дети добрых тайно совершали жертвоприношение и единомысленно постановили божественным законом, чтобы святые равно участвовали в одних и тех же благах и опасностях, когда отцы уже воспевали хвалы.

Ӑсл 18 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Ун вырӑнне Эсӗ вӗсене пӗлмен ҫула кӑтартса пымашкӑн вут-ҫулӑм юпи панӑ, ҫулҫӳревӗ чаплӑ пултӑр тесе сиенсӗр хӗвел панӑ.

3. Вместо того, Ты дал им указателем на незнакомом пути огнесветлый столп, а для благополучного странствования — безвредное солнце.

Ӑсл 18 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Пурӑнӑҫра пуянлӑх ӑмсантаракан япала пулсассӑн, пурне те тӑвакан ӑслӑлӑхран пуянни мӗн пултӑр?

5. Если богатство есть вожделенное приобретение в жизни, то что богаче премудрости, которая все делает?

Ӑсл 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

11. Пирӗн вӑй тӳрӗлӗх саккунӗ пултӑр: вӑйсӑрлӑхӑн уссийӗ ҫук.

11. Сила наша да будет законом правды, ибо бессилие оказывается бесполезным.

Ӑсл 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Соломон, пин кӗмӗлӗ сана, икҫӗр кӗмӗлӗ пахча хуралҫисене пултӑр.

Тысяча пусть тебе, Соломон, а двести - стерегущим плоды его.

Юрӑ 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Санӑн тумтирӳ кирек хӑҫан та ҫутӑ пултӑр, пуҫна сӗрнӗ ҫу ан иксӗлтӗр.

8. Да будут во всякое время одежды твои светлы, и да не оскудевает елей на голове твоей.

Еккл 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

20. Ҫӗр ҫинче ҫылӑха кӗмесӗр ырӑ туса ҫеҫ пурӑнакан тӳрӗ ҫын ҫук; 21. ҫавӑнпа ӗнтӗ калакан сӑмаха пурне те ан тӑнла — хӑвна чуру мӗнле хӑртнине илтмелле ан пултӑр санӑн; 22. чӗрӳ пӗлет — эсӗ хӑв та ыттисене сахал мар хурланӑ.

20. Нет человека праведного на земле, который делал бы добро и не грешил бы; 21. поэтому не на всякое слово, которое говорят, обращай внимание, чтобы не услышать тебе раба твоего, когда он злословит тебя; 22. ибо сердце твое знает много случаев, когда и сам ты злословил других.

Еккл 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Чӗлхӳпе нумай калама ан васка, чӗрӳ те Турӑ умӗнчи сӑмахне калама ан хыпалантӑр; Турӑ тӳпере, эсӗ вара ҫӗр ҫинче, ҫавӑнпа сӑмаху нумай ан пултӑр.

1. Не торопись языком твоим, и сердце твое да не спешит произнести слово пред Богом; потому что Бог на небе, а ты на земле; поэтому слова твои да будут немноги.

Еккл 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Эсӗ пыл тупрӑн — тӑраниччен ҫи, ытлашши ҫисе хӑсса кӑлармалла ан пултӑр.

16. Нашел ты мед, - ешь, сколько тебе потребно, чтобы не пресытиться им и не изблевать его.

Ытар 25 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Ӑссӑр ҫын пӗлӗве юратмасть, уншӑн пулсан — хӑйӗн ӑсне кӑтартса пултӑр.

2. Глупый не любит знания, а только бы выказать свой ум.

Ытар 18 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

25. Чӗрӳпелен унӑн илемне ан сӑхлан, [куҫу ытарайманран серепене лекмелле ан пултӑр,] унӑн вылянчӑк куҫ хӑрпӑкӗ санӑн пуҫна ан ҫавӑртӑр: 26. аскӑн арӑма пула татӑк ҫӑкӑр юлмиччен ҫука юлаҫҫӗ, ют арӑм вара пурӑнӑҫа тӗп тӑвать.

25. Не пожелай красоты ее в сердце твоем, [да не уловлен будешь очами твоими,] и да не увлечет она тебя ресницами своими; 26. потому что из-за жены блудной обнищевают до куска хлеба, а замужняя жена уловляет дорогую душу.

Ытар 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

18-19. Санӑн ҫӑлкуҫу пиллӗхлӗ пултӑр; ҫамрӑкла илнӗ арӑмупа — ачаш айпӑланупа, чипер ту качакипе — киленсе пурӑн: сана кирек хӑҫан та унӑн кӑкӑрӗ йӑпаттӑр, яланах унӑн юратӑвӗпе савӑн.

18. Источник твой да будет благословен; и утешайся женою юности твоей, 19. любезною ланью и прекрасною серною: груди ее да упоявают тебя во всякое время, любовью ее услаждайся постоянно.

Ытар 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Манӑн кӗллӗм Санӑн умна фимиам пек пытӑр, аллӑмсене ҫӗклени Сана каҫхи парне пек пултӑр.

2. Да направится молитва моя, как фимиам, пред лице Твое, воздеяние рук моих - как жертва вечерняя.

Пс 140 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Хуралтӑ ҫийӗнчи курӑк пек пулччӑр: вӑл тӑпӑлтарса кӑларичченех типсе каять, 7. вӑл выраканӑн аллине тулас ҫук, кӗлте ҫыхаканӑн ывӑҫне те кӗрес ҫук; 8. иртсе пыракансем те вӗсене: «сире Ҫӳлхуҫа пиллӗхӗ пултӑр; сире Ҫӳлхуҫа ячӗпе пиллетпӗр!» тееймӗҫ.

6. Да будут, как трава на кровлях, которая прежде, нежели будет исторгнута, засыхает, 7. которою жнец не наполнит руки своей, и вяжущий снопы - горсти своей; 8. и проходящие мимо не скажут: «благословение Господне на вас; благословляем вас именем Господним!»

Пс 128 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Израиле канӑҫлӑх пултӑр!

Куҫарса пулӑш

Пс 127 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех