Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аванах (тĕпĕ: аван) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Те пуриншӗн те хисеплӗ Тимофей Ильич хивре ораторсене аванах касса татнӑран, те Рагулин ытти ҫынсем пек пуласшӑн мартан, вӑл Савва каланисене хирӗҫ Артамашов пек тапӑнмарӗ.

Была ли тому причиной сердитая реплика всеми уважаемого Тимофея Ильича, пристыдившего слишком пылких ораторов, или Рагулин во всем старался не быть похожим на других, только он не стал, подобно Артамашову, высказывать недовольство предложениями Саввы.

XI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Докладсӑр та аванах пулӗ.

— Обойдемся без доклада.

X сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Халӗ Федор Лукича Сергей аванах курма пултарчӗ.

Теперь Сергей мог рассмотреть его лицо.

V сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пурте аванах пыратчӗ.

Все шло хорошо.

Ганнибал // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Виҫҫӗмӗш сотня казакӗсем пӗве патне ҫитнӗ хушӑра чугун ҫул станцинчен тухнӑ отряд сӑрт ҫинчен анчӗ те, ку утлӑ ҫар — казаксем иккенне аванах уйӑрса илчӗҫ.

Пока казаки третьей сотни дошли до плотины, отряд, выехавший со станции, спустился под изволок, и теперь ясно стало видно, что конница — казаки.

10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Нимӗҫ драгунӗсен кӑвак тумтирӗсем бинокль витӗр пӑхмасӑр та аванах курӑнаҫҫӗ ӗнтӗ.

Даже невооруженным глазом ясно стало видно синюю форму немецких драгун.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Вӗсем тур лашасемпе иккенне тата хӑйсем ҫине тӗксӗм-кӑвак мундирсем тӑхӑнса янӑ иккенне те аванах уйӑрса илчӗ.

Он различал даже гнедую масть их лошадей и темно-синюю окраску мундиров.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Халӗ ӗнтӗ вӑл хӗрлӗрех курӑк ярӑмӗ хыҫӗнчен шӑвӑнса килекен юланутсен ушкӑнне бинокль витӗр аванах курать.

И теперь уже ясно видел в бинокль плывущую за рыжеватой полосой травы кучку всадников.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Пӑхӑр-ха, ачасем, Федоткӑн мӑк-мак тути аванах ӗнтӗ, туртма кӑна табакӗ ҫук.

— Гля, служивые, у Федотки и плям хорош, а куру нету.

7 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Старикӗн картин ҫине ӳкернӗ пек кӗлетки ҫара та сайра, хурҫӑ тӗслӗ ҫирӗклӗх витӗр аванах курӑнса пырать.

Сквозь стальную сизь голого и редкого ольшаника видна была четкая, как нарисованная, фигура старика.

17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Миллеровӑна илсе каяс пулать, унта аванах тӳрлетме пултараҫҫӗ.

Надо в Миллерово везть, там дадут ему рахунку.

16 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Тепре курма тивсен, аванах тӑн кӗртӗп эпӗ ӑна!

Повидать бы мне его, уж я доберусь!

15 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Шухӑшларӗ: «Халӗ эсӗ питех те мӑнкӑмӑллӑн, тӗм хушшинчен хур ами пӑхнӑ пекех, пӑхатӑн, хӗрне качча пама тӑрсассӑн, акӑ епле пӑхӑн — ун чухне эпӗ курӑп-ха… ун чух, акӑ, аванах пӗтерӗнкелӗн!»

Подумал: «Глядишь зараз дюже гордо, как гусыня из кошелки, а вот придется дочек выдавать замуж — тогда я по-гля-жу-у… небось тогда запрядаешь!»

18 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ҫитменнине тата, инкеке тенӗ пекех, дьякӑн, михӗре ларса ҫӳрени хыҫҫӑн, сасси пӗтсе ларнӑ та аран ҫеҫ чӗтренсе тухать; чӑн та ӗнтӗ, таҫтан килнӗ юрӑҫӑ баспа аванах юрлать, анчах тимӗрҫӗ пулнӑ пулсан, ӑҫта ӗнтӗ унта, темиҫе хут лайӑхрах пулӗччӗ, вӑл вӗт, «Отче наши» е «Иже-херувими» юрлама пуҫласан, клирос ҫине хӑпарса тӑратчӗ те, Полтавӑри чиркӳсенче юрланӑ пекех чаплӑ юрлатчӗ.

Как на беду, дьяк после путешествия в мешке охрип и дребезжал едва слышным голосом; правда, приезжий певчий славно брал баса, но куда бы лучше, если бы и кузнец был, который всегда, бывало, как только пели «Отче наш» или «Иже херувимы», всходил на крылос и выводил оттуда тем же самым напевом, каким поют и в Полтаве.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Хӑшпӗр районсенче вӗсем партизан отрячӗсене аванах лӑскаса илнӗ.

В некоторых районах они хорошо потрепали партизанские отряды.

VIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Паян эпир вӗсене аванах каялла чакаратпӑр пулӗ тетӗп!

— Мы их даванем сегодня так, что взвоют!

VI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Ҫанталӑк аванах мар, Николай Петрович…

— Погода, Николай Петрович, незавидная…

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Тӗрӗс, пирӗнпе кайма аванах мар ӑна, — терӗ Варвара Сергеевна.

— Верно, с нами ему ехать неприлично, — сказала Варвара Сергеевна.

XXIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Паровозсем ҫуйхашса кӑшкӑртни аванах илтӗннӗ.

Явственно доносились тревожные гудки паровозов.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Ирхи шӑплӑхра аванах илтӗнекен калаҫу татӑкӗсенчен Травкин ҫакна ӑнланса илнӗ: машинӑсем кунта мар, станцирех тиенме тивӗҫлӗ тата халех унта тухса каймалла.

Из обрывков разговоров, хорошо слышных в тишине утра, Травкин уловил, что машины будут грузиться не здесь, а на станции, и сейчас тронутся в путь.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех