Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ӗҫе (тĕпĕ: ӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Шутласа пӑхсан, Семен Ложечкин ҫак ювелирла ӗҫе сахалтан та виҫӗ сехет хушши тунӑ.

«По самым скромным подсчетам, Сеня Ложечкин затратил на эту ювелирную работу не меньше трех часов.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Халӗ пирӗн отрядӑн стена хаҫачӗ те пур, вӑл хаҫат дисциплинӑпа вӗренес ӗҫе лайӑхлатассинче пулӑшса пырать.

У нас уже есть отрядная стенгазета, которая борется за успеваемость и дисциплину.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Хӑвӑртрах ӗҫе тытӑнас тесе васкаса ҫинипе эпӗ сӗтпе пӗҫернӗ хуратул пӑттине кӑшт кӑна пыра лартмарӑм.

Я чуть не подавился гречневой кашей с молоком — так не терпелось поскорее начать работу.

Хӑйӑр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 47–57 с.

Епле эпир ҫак сакӑр ача икӗ отряда яхӑн ачасем тумалли ӗҫе хамӑр вӑйпах пушкармалли ҫинчен пӗлесшӗн пултӑмӑр.

Всем хотелось узнать, как это мы, восемь мальчишек, думаем заменить почти два отряда.

Хӑйӑр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 47–57 с.

Ҫур сехет каялла Демьян Калашников звеньевой ҫак пӗтӗм ӗҫе ҫав кӑтартнӑ вӑхӑтрах хӑйӗн звенипе туса пӗтеретӗп, тесе йышӑнчӗ.

Полчаса тому назад звеньевой Демьян Калашников заявил мне, что его звено одно берется выполнить всю работу в тот же срок.

Хӑйӑр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 47–57 с.

Хӑйӑр турттарас ӗҫе икӗ отряда пӗтӗмпе тенӗ пекех яраҫҫӗ, ҫав ӗҫе вунӑ ҫын туса пӗтересси ҫинчен шухӑшла-ха.

— На песок почти два отряда назначили, а ты попробуй, чтобы десять человек справились.

Хӑйӑр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 47–57 с.

— Тӑваттӑмӗш звеноран туртса илместӗп ӗнтӗ вӑл ӗҫе.

— Отнимать у четвертого звена ремонт для вашего удовольствия я не буду.

Хӑйӑр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 47–57 с.

Тӗтӗм йӑсӑрланса тӑнӑ хушӑра та хамӑр ӗҫе малалла тӑватпӑр».

Продолжаем наблюдения среди дымящихся развалин».

Шурӑ йӗкехӳре // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34–46 с.

Вӑл пӗлмест те-ҫке пӗтӗм ӗҫе акӑ халь харама каяссине, тата кӑштах вӑхӑт иртсен «тӑшман» дозорӗсем унӑн тӑлӑпне кула-кула хывса илессине.

Куҫарса пулӑш

Пысӑк хыпар // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 29–33 с.

Паян-ыранах пуҫӑнаймӑпӑр ку пысӑк ӗҫе.

Раз мы с тобой решили затеять большое дело, сразу не выполнишь его.

Пӗчӗк космонавт // Альбина Исемпи. Альбина Исемпи (Васильева А.П.) Пӗчӗк космонавт. — Шупашкар: 2008. — 16 с, илл.

— Тетка, пирен ӗҫе тытӑнма вӑхӑт ӗнтӗ.

— Пора нам, Тетка, делом заняться.

V. Талант! Талант! // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Ҫул ҫинче те, килте те шкул ҫинчен калаҫнӑ ӗҫе чунтан парӑннӑскерсем.

И в дороге, и дома разговаривали о школе искренне преданные делу.

Ӗҫе чунтан парӑннӑ // Лидия УГАХИНА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 8 стр.

Унтакшӑран Емелькино шкулне кашни кун тӑватшар километр каллӗ-маллӗ ӗҫе ҫӳресе ӗмӗрӗсене ирттернӗ Николай Григорьевичпа Неля Михайловна.

Куҫарса пулӑш

Ӗҫе чунтан парӑннӑ // Лидия УГАХИНА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 8 стр.

Ҫак ӗҫе акӑлчан чӗлхине вӗрентекен Н.Богданова хӑй ҫине илнӗ-мӗн.

Куҫарса пулӑш

Тӗллев — чи лайӑххи пуласси // Ирина КУЗЬМИНА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 7-8 стр.

Тепӗр кунне ӗҫе пӗтерсен чӑваш хӗрӗсемпе каччисене саламлама ТР ЧНКА пуҫлӑхӗ Константин Яковлев, «Сувар» хаҫат ӗҫченӗсем тата Тутарстанри Чӑваш ҫамрӑкӗсен союзӗн представителӗпе тӗл пултӑмӑр.

Куҫарса пулӑш

Ҫӗпрелсем кӑҫал та малта // Светлана САДЫКОВА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 7 стр.

Мӗн чухлӗ ырӑ ӗҫе аса илмерӗмӗр эпир санпа, тусӑм!

Сколько хороших дел вспомнили мы, друг мой!

Петровсен ҫемье дневникӗнчен // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Куллен, ялан тӑвакан чӑн-чӑн ӗҫе.

Будничный, повседневный, честный труд.

Петровсен ҫемье дневникӗнчен // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ӗҫе тӗп вырӑна хумасан, мӗн калаҫӑвӗ пулма пултарӗ-ши ӗнтӗ?

О каком смысле может идти речь, если во главу угла не ставить труд.

Петровсен ҫемье дневникӗнчен // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Хашкать, йӗп-йӗпе хӑй, ӗҫе ҫитме каярах юлнӑ пулмалла.

Запыхался, мокрый весь, на работу опаздывал.

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Анчах ку вӑл ӗҫе тунсӑхласа тарӑхнӑ пекех пулма кирлӗ.

Но, наверное, что-то похожее на мучительную тоску по работе.

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех