Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сиксе (тĕпĕ: сик) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Йытӑ сиксе вӗрнӗ май кӳмеллӗ урапа килхушшинчен тухрӗ те пылчӑклӑ, тикӗс мар тӑкӑрлӑк тӑрӑх кисренсе кайрӗ.

При отчаянном лае собаки коляска выехала со двора и пошла колыхаться по засохшим кочкам немощеного переулка.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӑл алӑкран тухсанах йытӑ, сӑнчӑрне татса пӑрахас пек сиксе, хыттӑн вӗрме тытӑнчӗ.

Собака, увидя его на крыльце, залилась лаем и начала опять рваться с цепи.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Йытӑ чарӑнми хамлатса вӗрет; Обломов хускалмассерен е лаша таканӗпе шартлаттармассерен вӑл сӑнчӑрне татасла сиксе вӗрет.

Собака все лаяла густо и отрывисто, и, только Обломов пошевелится или лошадь стукнет копытом, начиналось скаканье на цепи и непрерывный лай.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Килкарти пӳлӗм пысӑкӑш анчах пулнӑ-мӗн, ҫавӑнпа та кӳмеллӗ урапа турти пӗр кӗтессе ҫитсе тӑрӑнчӗ те чӑхсене шуйхаштарчӗ; чӑххисем вара кӑтиклесе пур еннелле те вӗҫсе, тарса саланчӗҫ; сӑнчӑрти пысӑк хура йытӑ енчен енне сиксе вӗрме тытӑнчӗ, лашасене тутаран ҫыртса илме талпӑнчӗ.

Двор величиной был с комнату, так что коляска стукнула дышлом в угол и распугала кучу кур, которые с кудахтаньем бросились стремительно, иные даже в лёт, в разные стороны; да большая черная собака начала рваться на цепи направо и налево, с отчаянным лаем, стараясь достать за морды лошадей.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Лешӗ унӑн ӗмӗчӗсене кулкаласа итлесе ларчӗ; анчах Обломов ун инкӗшне кайса пӗлтерме сиксе тӑрсанах, Ольгӑн куҫхаршийӗсем ҫилӗллӗн пӗрӗнчӗҫ те вӑл шикленсе ӳкрӗ.

Она с улыбкой выслушала его мечты; но только он вскочил, чтоб бежать объявить тетке, у ней так сжались брови, что он струсил.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Куратӑн-и, куратӑн-и? — шартах сиксе пӑшӑлтатрӗ Ольга, ӑна икӗ аллипе те хулпуҫҫинчен хыттӑн тытса.

— Видишь, видишь? — вздрогнув, шептала она, крепко хватая его обеими руками за плечо.

XI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ольга шарт сиксе илчӗ, каялла ҫаврӑнчӗ, ун ҫине тӗлӗнсе пӑхса илчӗ, унтан ҫаврӑнчӗ те малалла утрӗ.

Она вздрогнула, оглянулась, поглядела на него с удивлением, потом отвернулась и пошла дальше.

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Илья Ильич шӑв-шава илтсен, хӑй сиксе тухрӗ.

Илья Ильич, услышав шум, выскочил сам.

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Мӗншӗн макӑрмалла-ха? — ыйтрӗ те Ольга, унӑн питҫӑмартийӗсем ҫине икӗ хӗрлӗ пӑнчӑ сиксе тухрӗ.

— Отчего же плакать? — спросила она, и на щеках появились два розовые пятна.

VI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Обломов ҫулӑмланчӗ, халтан кайрӗ, куҫҫульне аран-аран тытса чарчӗ, чӗререн сиксе тухма пулса хатӗр тӑракан хаваслӑ сасса пытарасси вара ҫавӑнтан та йывӑртарах пулчӗ.

Обломов вспыхивал, изнемогал, с трудом сдерживал слезы, и еще труднее было душить ему радостный, готовый вырваться из души крик.

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Захар темле кӗтесрен сиксе тухрӗ, ун хыҫҫӑн пӑхса юлчӗ, унтан пӳлӗме питӗрсе илчӗ те кухньӑна кӗчӗ.

Захар вышел из-за какого-то угла, поглядел ему вслед, запер комнату и пошел в кухню.

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Обломов вырӑн ҫинчен сиксе тӑчӗ.

Обломов вскочил с постели.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Эпӗ ют ҫӗршывсене кайма план тусан, сана нимӗҫ университечӗсенче пулма чӗнтӗм, эсӗ сиксе тӑтӑн, мана ыталаса илтӗн те тупа туса сӑмах патӑн: «Эпӗ санӑн, Андрей, пур ҫӗрте те санпа!» терӗн.

А когда я сделал план поездки за границу, звал заглянуть в германские университеты, ты вскочил, обнял меня и подал торжественно руку: «Я твой, Андрей, с тобой всюду», —

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Захар малтанхиллех кӑмака сакки ҫинчен сиксе анчӗ те пӳлӗме кӗчӗ.

Захар прежним порядком спрыгнул с лежанки и вошел в комнату.

III сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Анчах вӑл ӑнсӑртран, ӗҫӗ ӑнӑҫлӑ пулассине шанса, куҫне хупса тӗпсӗр ҫырма урлӑ сиксе каҫма е хӳме ҫине ыткӑнма пулӑшакан хастарлӑхпа хӗҫпӑшалланман.

Но он не способен был вооружиться той отвагой, которая, закрыв глаза, скакнет через бездну или бросится на стену на авось.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Кӑмӑл туртӑмӗсем вӑйлӑ чухне те вӑл ури айӗнче ҫӗр пуррийӗ, сӑлтав килсе тухсан, тапса сиксе ирӗке тухма вӑйӗ ҫителӗклӗ пулнине шанать.

Он и среди увлечения чувствовал землю под ногой и довольно силы в себе, чтоб в случае крайности рвануться и быть свободным.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Андрей лашине уттарса ун патне пынӑ, йӗнер ҫинчен сиксе аннӑ, карчӑка ыталаса илнӗ, унтан тапранса каясшӑн пулнӑ — карчӑк ун ҫине хӗрес хурса чуптунӑ хушӑра вӑл сасартӑк йӗрсе янӑ.

Андрей подъехал к ней, соскочил с лошади, обнял старуху, потом хотел было ехать — и вдруг заплакал, пока она крестила и целовала его.

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Андрей лаша ҫине сиксе утланнӑ.

Андрей вспрыгнул на лошадь.

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Обломов сасартӑк, кӗтмен ҫӗртен ура ҫине сиксе тӑчӗ те Захар ҫинелле ыткӑнчӗ.

Обломов вдруг неожиданно вскочил на ноги и ринулся на Захара.

XI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Эпӗ каялла сиксе ӳкмен пулсан, чышкипе кӑкӑртан чышса яратчех вӑл мана… ҫапасшӑнах тӑрать!

Не отскочи я, так он бы толкнул меня в грудь кулаком… так и норовит!

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех