Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуҫланса (тĕпĕ: пуҫлан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫакӑн хыҫҫӑн пуҫланса кайнӑ калаҫу ӑна хӑвӑрт хӑйне хӑй алла илсе тӳрленме пулӑшрӗ.

Разговор, поднявшийся после этого, дал Бунчуку возможность встряхнуться, оправиться.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Эй, асса, ахӑрса каять ун чухне этем мурӗ, выҫлӑх пуҫланса каять, тӑван ҫине тӑван, ашшӗ ҫине ывӑлӗ алӑ ҫӗклӗҫӗ…

И будет мор на людях, глад, и восстанет брат на брата и сын на отца…

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Февральти переворот умӗн Кӑнтӑр Хӗвеланӑҫ фронтри пӗр пехота дивизийӗн запасра тӑракан пӗрремӗш бригадине, ун ҫумне хушса панӑ Дон казакӗсен 27-мӗш полкӗпе пӗрле, столицӑра пуҫланса кайнӑ йӗркесӗрлӗхӗсене путарма фронтран илсе тухнӑ та Петербург ҫывӑхнелле куҫарма тытӑннӑ.

Первую бригаду одной из пехотных дивизий, находившуюся в резерве Юго-Западного фронта, с приданным к ней 27-м Донским казачьим полком, перед февральским переворотом сняли с фронта с целью переброски в окрестности столицы на подавление начавшихся беспорядков.

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Унтан ҫав вырӑнтах ҫапӑҫу пуҫланса кайнӑ вӑхӑтра тӑшман тылне ҫаврӑнса кӗрет, ручной пулеметпа хыҫалтан ҫунтарма тытӑнса, тапӑнса килекен австриецсене каялла хӑратса тартать.

Там же во время боя заходит в тыл противника, открывает огонь из ручного пулемета, обращая наступавших австрийцев в бегство.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ну, юрӗ, тейӗпӗр, ҫак вӑрҫӑран граждан вӑрҫи пуҫланса кайнӑ пултӑр…

Ну, хорошо, допустим, что эта война превратится в гражданскую войну…

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Тусем пуҫланса кайнӑ ҫӗрте пахча-ҫимӗҫ, сад пахчи ӗрчетес ӗҫ те сарӑлнӑ.

Развито также огородничество и садоводство, особенно в предгорной части района.

XXIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫак тӗлтен тусем пуҫланса каяҫҫӗ.

Отсюда начинались горы.

XXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Сирӗн плана эпир ҫирӗплететпӗр, станицӑра пысӑк ӗҫсем пуҫланса каяҫҫӗ.

План ваш мы утвердим, в станице завертятся большие дела.

XVIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Савӑнӑҫлӑ шӑв-шав пуҫланса кайрӗ, пурте пӗр харӑс Саввӑна саламланӑ хушӑрах, кашниех хӗвелпе пиҫнӗ, Ылтӑн Ҫӑлтӑрлӑ палламан ҫамрӑк ҫын ҫине пӑхса илсе, хӑйӗн ӑшӗнче ҫапла шухӑшланӑ: ҫав ӑслӑ та пысӑк япала ҫинчен Саввӑна ҫак герой каламан-ши, тенӗ, ҫак герой пуҫласа яман-ши ку ӗҫе?

Поднялся веселый гомон, все разом поздравляли Савву и поглядывали на незнакомого чернолицего парня с Золотой Звездой и каждый думал: уж не этот ли герой рассказал Савве об этой великой и большой вещи, не этот ли герой начал это дело?

XII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫакӑнтан вара тӗлӗк пуҫланса каять.

Тут начинался сон…

IX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫак самантран пурте пуҫланса кайрӗ те вара.

С этой минуты все и началось.

VIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Чи малтан куҫа симӗс пиҫиххи пек анасем савӑнтарчӗҫ; унтан пахчасем курӑнчӗҫ — кӗске те кӗмӗл пек йӑлтӑртатакан арбуз ҫеҫкисем ҫӗре хупласа илеймен-ха, вӑрман хура хӳме евӗрлӗ тӑрать, лере вара, ту хӗрринчен пуҫланса, кукурузӑн шупка-симӗс уйӗ выртать.

Сперва взор радовала толока — зеленый кушак вдоль посевов; затем тянулись бахчи — короткие серебристые плети арбузов еще не укрыли землю; темной стеной стояла лесозащитная полоса, а за ней, к самому подножью гор, растекалась бледная зелень кукурузы.

V сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫак самантран пуҫланса каять те.

С этого и началось.

Тоцкра // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Михаил Шолохова нумай вӗренме тӳр килмен, Дон ҫинче граждан вӑрҫи пуҫланса кайнӑ.

Михаилу Шолохову не пришлось много учиться, на Дону началась гражданская война.

М.А. Шолохов // Леонид Агаков. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 428–431 с.

Кунтан-кун вырнаҫтарса пычӗ вӑл Григорий пуҫне уншӑн халиччен паллӑ мар чӑнлӑхсене, вӑрҫӑ мӗншӗн пуҫланса кайнин чӑн-чӑн сӑлтавӗсене тӑрӑ шыв ҫине кӑларса пычӗ, самодержави влаҫӗнчен, наркӑмӑшлӑ кулӑпа тӑрӑхласа, питлесе кулчӗ.

Изо дня в день внедрял он в ум Григория досель неизвестные тому истины, разоблачал подлинные причины возникновения войны, едко высмеивал самодержавную власть.

23 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Пӑшал сассисем пӗрре шӑпланчӗҫ те унтан каллех тата вӑйлӑраххӑн пуҫланса кайрӗҫ.

Стрельба утихала и нарастала с новой силой.

13 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Хистевлӗ те ӑнтан яракан пурнӑҫ пуҫланса кайрӗ.

Нудная и одуряющая потекла жизнь.

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Эпӗ ун ҫинчен мар: епле пуҫланса кайрӗ вӑл сирӗн, ҫавӑн ҫинчен ыйтатӑп.

— Я не про то: как у вас завелось-то?

18 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Асар-писер пуҫланса кайрӗ шалта, — илтетӗп, хӑй кӑшкӑрать: «Марея Федоровна, Марея Федоровна! Тӑр хӑвӑртрах, лартса яр сӑмавар. Иван Авдеевич килчӗ!» — тет.

Поднялась там смятенья, — слышу, сам кричит: «Марея Федоровна, Марея Федоровна! Вставай скорей, ставь самовар, Иван Авдеич приехал!»

7 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Кунта ҫапӑҫусем нимӗн сӑлтавсӑрах, пӗрисем «хохол» пулнӑран кӑна, пуҫланса кайнӑ.

Тут драки начинались безо всякой причины, просто потому, что «хохол».

6 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех