Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫуна сăмах пирĕн базăра пур.
ҫуна (тĕпĕ: ҫуна) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӗл пуласса вара иксӗмӗр Кудинов патӗнче штабра, ҫуна праҫникӗ умӗнччӗ пулас, тӗл пулнӑччӗ.

А встречались мы с тобой у Кудинова в штабе, кажись — под благовещение.

XIX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тепӗр минутран Тётка та ҫуна ҫинче хуҫи ури хушшине вырнаҫса ларчӗ, хуҫи сивӗрен чӑмӑртанкаласа, пӑшӑрханса мӑкӑртатрӗ:

Через минуту она уже сидела в санях около ног хозяина и слушала, как он, пожимаясь от холода и волнения, бормотал:

VII. Ӑнӑҫсӑр ӗҫ // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Лапка-лапка ҫӑвакан йӗпе юра хирӗҫ утса, Мажаров пӗрре ҫуна ҫулне ҫухатрӗ, тепре кӗрт ларта-ларта хӑварнӑ ҫул хытти ҫине тухрӗ, ниепле те лӑпланса ҫитме, хӑй вашаклӑн чӗтренине ирттерсе яма пултараймарӗ.

Стремительно шагая навстречу летящим мокрым хлопьям, Мажаров то сбивался с санного пути, то выбредал на твердую колею, перепоясанную белыми жгутами заносов, и никак не мог успокоиться, унять нервную дрожь.

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ворожнев Егора чӗнмерӗ, ҫуна патне пырса улӑма сиркелерӗ те, Корней нӑриклетекен икӗ сысна ҫурине курах кайрӗ.

Не отвечая Егору, Ворожнев подошел к саням, разворошил охапку соломы, и Корней увидел двух похрюкивающих поросят.

20 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Сирӗлсе тӑрсан, сарлака ҫуна хыҫҫӑн йывӑррӑн утса пыракан Никитӑ Ворожнева курах кайрӗҫ.

А раздавшись в стороны, увидели грузно шагавшего за широкими розвальнями Никиту Ворожнева.

20 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Кунта юр, сӑрт ҫинчен шарлатса юхакан шыв пекех, шӑла-шӑла вӗҫтерет, ун витӗр яп-яка ҫуна йӗррисем тӗксӗм хурҫӑ пек ҫуталса выртаҫҫӗ.

Здесь поземка неслась, как стремительный горный поток, сквозь нее тусклой сталью блестели отшлифованные санными полозьями колеи.

17 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫуна председатель ҫурчӗ тӗлне ҫитнӗ-ҫитменех яр уҫса пӑрахнӑ алӑкран ҫӳҫӗ-пуҫӗ арпашӑнса кайнӑ Серафимӑ сиксе тухрӗ, вӑл, ҫапӑнса, Прохор Цапкина чутах йӑвантарса ямарӗ, уласа йӗрсе ячӗ.

Едва розвальни поравнялись с домом председателя, как из распахнутых настежь освещенных дверей выскочила простоволосая Серафима, чуть не сбила с ног Прохора Цапкина, завыла в голос.

13 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ворожнев ҫуна патӗнче тӑракан Дымшаковпа Ксение нимӗн те каламарӗ, вӗсен еннелле ҫурӑмӗпе ҫаврӑнчӗ те тилхепене хуллен туртрӗ.

Ничего не сказав на прощанье стоявшим около саней Дымшакову и Ксении, Ворожнев повернулся к ним спиной и тихо тронул вожжи.

13 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Шалымовпа Мрыхин, ларӑр ҫуна ҫине, сыв мар ҫынна пӑхса пыратӑр, — терӗ Ворожнев.

— Шалымов с Мрыхиным, садитесь в сани, доглядывайте за больным, — сказал Ворожнев.

13 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Юлашкинчен Лузгина сарлака ҫуна ҫине майӗпен вырттарчӗҫ, Никитӑ тилхепине хӑй тытрӗ.

Наконец Лузгана бережно уложили в широкие розвальни, и Никита сам принял в руки вожжи.

13 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Пуҫӗпе ҫуна пуҫнелле илсе пырӑр! — хушрӗ Ворожнев.

— Заносите головой к передку! — распорядился Ворожнев.

13 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Дымшаков, улма чӑпар утне вӗҫертсе, хӑрах урипе ҫуна ҫине пуснӑччӗ — председатель ӑна ҫӗр выртса кай тесе ӳкӗтлеме пуҫларӗ.

Дымшаков отвязал Серого и стоял уже одной ногой в розвальнях, когда председатель стал уговаривать Егора остаться переночевать.

9 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Кладовщик михӗсене ҫуна ҫине хунӑ тесе кӗрсе каласан, Егора, вӑл ҫынсенчен михӗсене туртса илсе ырӑ мар ӗҫ тунӑ пек, темӗнле лайӑх мар пулса кайрӗ, мӗншӗн тесен ку михӗсем халлӗхе Черемшанкӑ колхозне кирлӗ пулман.

Когда пришел кладовщик и сказал, что мешки уже положили в розвальни, Егору стало даже как-то не по себе, словно он делал недоброе, отбирая у людей то, без чего в его колхозе могли легко обойтись.

9 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Егор хӑйӗн ҫинчен улӑм пӗрчисене силлерӗ, ҫуна патӗнче тӑракан ҫӳлӗ, хыткан ҫын патне хӑвӑрт утса пычӗ.

Стряхивая с себя соломенную труху, Егор торопливо подошел к высокому, худощавому мужику, стоявшему около кошевки.

9 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӑл лашине шӑварса сӗлӗ пачӗ, лаша тӑратакан ҫӗрте уткаласа ҫӳрерӗ те ҫуна ҫине пуҫне улӑм ӑшне чиксе выртрӗ, кӑтӑш пулчӗ.

Он напоил коня, дал ему овса, побродил около коновязи, потом зарылся с головой в солому в розвальнях, задремал.

9 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӑл, ҫуна ҫине чӗркуҫленсе ларса, пӗрре чӗнмесӗр хирсем ҫине салхуллӑн пӑхса пычӗ, тепре куҫӗсем алчӑраса кайиччен ҫуна тупанӗсем айӗнче выртса юлакан яп-яка ҫул ҫине пӑхрӗ.

Он то вставал в розвальнях на колени, окидывая серые безмолвные поля тоскующим взглядом, то смотрел на рвущийся из-под полозьев накатанный след дороги, пока не начинало рябить в глазах.

9 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Сулӑнкӑсенче ҫуна сулӑна-сулӑна каять, Егор пасарнӑ куҫ хӑрпӑкӗсене уҫса пӑхать те пӗрмаях пӗр евӗрлӗ шап-шурӑ уйсем тикӗссӗн сарӑлса выртнине курать, ҫул хӗрринчи пӑрланнӑ тӗмӗсем кантӑк пек йӑлтӑртатаҫҫӗ, карӑнса тӑракан, шерепеллӗ-шерепеллӗ телеграф пралукӗсем юпа патӗнчен юпа патне чупаҫҫӗ, ҫул ҫинче пӗччен ула кураксем сиккелесе ҫӳреҫҫӗ.

Розвальни пошатывало на раскатах; Егор приоткрывал ресницы, уже запушенные инеем, и видел все одно и то же — ровно стлались вокруг белые поля, придорожные кусты стекленели ледяными блестками, бежали от столба к столбу провисшие, в колючей бахроме, телеграфные провода, прыгали одинокие вороны на дороге.

9 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Егор хыҫсӑр ҫуна ҫине шӑтӑртатакан улӑм лӳчӗркесе хучӗ, ҫуна пуҫне утӑ пӑрахрӗ, михӗпе пӑртак сӗлӗ хучӗ, вара саплӑклӑ тӑлӑп илсе тухса, ним каламасӑр улӑм ҫине йӑванчӗ.

Намяв в розвальни хрустящей соломы, бросив в передок сена и немного овса в мешке, Егор вынес из хомутовки позеленевший латаный тулуп и молча завалился на охапки соломы.

9 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Хуть те вил ӳсӗр йӑванса кай ҫуна ҫине, пурпӗрех киле, чӳрече умнех, илсе ҫитерет, тата, тухса илӗр тесе, кӗҫенсе ярать-ха мур пуҫӗ!

Завались хоть распьянешенек в сани — все равно привезет домой под самые окна, да еще заржет, чертушка, чтоб, значит, выходили встречать.

9 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Сивӗтсех пынӑ, каҫпа пӳрт умӗнчи пӗчӗк садсенче йывӑҫсем шартлатса ҫурӑлнӑ, юр ҫийӗн ҫуна ҫулӗ хытнӑ, юхан шыв ҫинчи тӗттӗм кӑвак пулӑхсенчен шурӑ пӑс тухнӑ, унтан пӑрланнӑ пичкесемпе шыв турттарнӑ.

Набирали силу морозы, трещали по ночам деревья в палисадах, в снегах пролег твердый санный путь, темно-лиловые, еще не замерзшие полыньи на реке дышали белым паром, оттуда везли обледенелые бочки с водой.

9 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех