Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑрсах (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Корнилов тусӗсем Могилевпа Быхов хушшинче автомобильсемпе кумса ҫӳреҫҫӗ, Духонинран ҫине тӑрсах арестленӗ ҫынсене ирӗке кӑларма ыйтаҫҫӗ.

Между Могилевом и Быховом сновали автомобили доброжелателей Корнилова, требовавших у Духонина освобождения заключенных.

XX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Григорий Пантелеевич, грамматика йӗркисене пӗрре те пӑхмасӑр, сӑмахсене пӗр-пӗринпе ҫыхӑнтармасӑр кӑнттам каларӗ, анчах хӑй шухӑшне питӗ витӗмлӗ каласа панипе пурте сысна ӗрчетес ӗҫе ҫине тӑрсах тытӑнас пулать, тесе килӗшрӗҫ.

Говорил Григорий Пантелеевич нескладно, пренебрегая всякими правилами грамматики, но мысли свои излагал убедительно, что все, слушая его, решили усиленно поднимать свиноводство.

XI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Килкартинче пулса иртнӗ улшӑнӑва старик тӳрех асӑрхарӗ, сарай умне чарӑнса тӑрсах пӑхрӗ те: «Сергей таврӑнчӗ те ӑса кӗчӗ пулас. Сарай тӑрри питӗ аван», — тесе шухӑшларӗ.

Старик сразу заметил во дворе перемену, остановился возле сарайчика, осмотрел крышу и подумал: «Видать, Сергей вернулся и за ум взялся. А что ж, крыша дельная!»

VII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Шавласа выртакан шыв юхӑмӗ ӑна кӗске кӗрӗк аркисенчен, урисенчен турткалать, ҫапкаланса кӑна пыракан ҫуна айккинче йӑвалантарса, чикелентерсе, ҫине тӑрсах ҫӑмӑллӑн анаталла юхтарать.

Его тянуло за полы полушубка, за ноги, влекло с мягкой настойчивостью, переворачивая возле колыхавшихся саней.

17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Григорий ӳпремӗн те ачашшӑн, юрату кӑмӑлне пусӑрӑнтараймасӑр, ҫине тӑрсах ун тавра ҫаврӑнкалать.

Григорий упорно преследовал ее своей настойчивой и ждущей любовью.

7 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Сасартӑк Катерина ашшӗ кӗчӗ, ҫиленнӗ вӑл, сиввӗн пӑхать, ҫӑварне тинӗс леш енчи ҫӗршывсенчен илсе килнӗ чӗлӗм хыпнӑ, хӗрӗ патне пычӗ те вӑл ҫине тӑрсах тӗпчеме тытӑнчӗ: иртнӗ каҫ мӗн пирки-ха эс пит кая юлса таврӑнтӑн?

Вдруг вошел Катеринин отец, рассержен, нахмурен, с заморскою люлькою в зубах, приступил к дочке и сурово стал выспрашивать ее: что за причина тому, что так поздно воротилась она домой.

III // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

«Кӑмӑл тусам-и ӗнтӗ, ырӑ ҫыннӑм, ахаль ан хӑвар! — ҫине тӑрсах тапӑнма пуҫларӗ тимӗрҫӗ.

— Сделай милость, человек добрый, не откажи! — наступал кузнец.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Кашни кӗтесрех ҫыхӑну тытакан салтаксем канаҫҫӗ, сухари кӑшлаҫҫӗ, телефонистсем, яланлӑхах манса каясран хӑранӑ пек, ҫине тӑрсах ҫеҫкесен ячӗсене кӑшкӑраҫҫӗ:

Во всех углах отдыхали и грызли сухари связные, а телефонисты настойчиво твердили названия цветов, словно почему-то боялись забыть их навсегда:

XIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

… Болотнӑй таврашӗнче ҫапӑҫакан партизансене тӗп туса хума нимӗҫ влаҫне ҫине тӑрсах пулӑшма хушрӗ Гобельман Лозневоя, ҫавна пурнӑҫлама вӗсен лагерӗ ӑҫта вырнаҫнине пӗлмелле, унтан вара хӑйсен разведкине ямалла.

…Вчера Гобельман приказал Лозневому оказать немецким властям самое энергичное содействие в уничтожении партизан, действовавших вокруг Болотного, а для этого — узнать, где их лагерь, и послать к ним в отряд своего разведчика.

XV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Тантӑшӗсем ҫине тӑрсах ыйтрӗҫ:

Подруги настойчиво упрашивали:

X // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Салтаксем Кривцов ҫийӗнчи йӑсӑрланса ҫунакан тумтире хӑвӑрттӑн хыврӗҫ, вӑл вара пӗрмаях, батальон командирӗ умӗнче ури ҫине тӑрасшӑн пулса туртӑнчӗ, тен, хӑйӗн пичӗ мӗн тери пиҫсе кайнине туймасӑр, ҫине тӑрсах ыйтрӗ:

Бойцы торопливо стаскивали с Кривцова тлеющую одежду и валенки, а он все время порывался встать перед командиром батальона и, может быть, даже не понимая, как обожгло ему лицо, настойчиво просил:

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Татах кӑшт тӑрса, Оля ҫав тери лайӑх кӑмӑл-туйӑмпа кайрӗ; вӑл татах тӑнӑ пулӗччӗ, анчах ӑна телефон шӑнкӑравӗсем ҫине тӑрсах хӑй патне йыхӑрчӗҫ.

Постояв еще немного, Оля ушла очень довольная; она бы еще немного задержалась, но телефонные звонки ее притянули к себе.

XXIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ӑнланӑр-ха эсир, делегат юлташсем, ҫав ҫӗнни ан вилтӗр, ҫирӗпленсе, ӳссе пытӑр, пурпӗрех ҫӗнтертӗр тесен, вӗсен ҫӗннишӗн пуриншӗн те кӗрешмелле тата ҫине тӑрсах кӗрешмелле!

Поймите же вы, товарищи делегаты, за все новое нам надо драться и драться упорно, чтобы это новое не умирало, а утверждалось, росло и непременно побеждало!

XX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Сӑмахран акӑ, театра кӗмелли картлашкасене тул ҫути килсенех ҫине тӑрсах шӑлса тасатнӑ, анчах гранит плитасене юр мар, пас ҫӳхе сийпе хупласа илнӗ те хаклӑ хӑнасене кӗме нимӗн шеллемесӗрех сарса хунӑ чаплӑ пурҫӑн пек тунӑ.

Например, открытая лестница театра была еще на рассвете старательно расчищена и подметена, и тонкий слой не снега, а мельчайшей изморози въелся в гранитные плиты, напоминая собой роскошный шелк, щедро раскинутый перед входом гостей.

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ытла хӗрӳллӗн тавлашнипе Кондратьев килсе тухнине хӗрарӑмсем те, юланутҫӑсем те асӑрхаман, вӗсем ҫаплах хыттӑн та ҫине тӑрсах калаҫаҫҫӗ-ха.

Ни женщины, ни кавалеристы, увлекшись горячим спором, не заметили появления Кондратьева и продолжали разговаривать громко и бойко.

IX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Иккӗшӗ те председательсем, иккӗшӗ те техникӑна вӗренмелли курса ҫӳрессинчен ҫине тӑрсах пӑрӑнасшӑн.

Оба председатели, и оба отказываются посещать технические курсы.

I // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ҫук, итле-ха, — ҫине тӑрсах каларӗ Хворостянкин.

— Нет, послушай, — стоял на своем Хворостянкин.

I // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Сергей тавӑрӑнни ҫинчен Нарыжнӑйран пӗлнӗ кунранпа вӑл ларма-тӑма пултарайман; унӑн сывлӑхӗ ҫаплах начар, ҫавӑнпа ӑна ҫӳреме йывӑр пулсан та, Сергее Кондратьевпа пӗрле курассине шанса, вӑл ҫине тӑрсах райкомалла утнӑ.

С того дня, когда он узнал от Нарыжного о возвращении Сергея, дома ему не сиделось и не лежалось, и хотя еще чувствовал себя по-прежнему плохо и ходить ему было тяжело, он пересилил недомогание и направился в райком, надеясь увидеть Сергея вместе с Кондратьевым.

XIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Мещерский ҫине тӑрсах занятисем ирттерме пуҫланӑ тата талӑкӑн ҫуррине малти крайра, тӑшман мӗн тунине сӑнаса, ирттернӗ.

Мещерский начал проводить усиленные занятия и полдня пропадал на переднем крае, ведя наблюдение за противником.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Анчах та вырӑссем ку таврара ҫине тӑрсах разведка туни хӑй ҫеҫ те пӑшӑрхантарма пултаракан факт пулса тӑнӑ.

Но беспокойство вызывал сам факт усиленной разведки русскими этих мест.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех