Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӑҫтиҫук сăмах пирĕн базăра пур.
ӑҫтиҫук (тĕпĕ: ӑҫтиҫук) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӗпер урлӑ каҫсан, вӗсем сылтӑмалла пӑрӑнчӗҫ, Ӑҫтиҫук кассине кӗчӗҫ, Тухтар умне ҫитсе чарӑнчӗҫ.

Проехали мост, повернули направо, въехали на Бедняцкую улицу и остановились около домика Тухтара.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӑта, эпӗр хамӑр та ӑҫтиҫук кассисем мар, ял паллать!

Сват, мы ведь тоже не последние люди, народ в деревне нас знает!

XXI. Вӑхӑтсӑр татӑлнӑ юрӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Яла кӗрсен, Ӑҫтиҫук урамнелле пӑрӑнчӗҫ те Тухтар тӗлне ҫитсе чарӑнчӗҫ.

Прямо у околицы свернули на бедняцкую улицу Тухтара и направились к его домику.

XV. Чун патӗнчи сӑмахсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тухтарӑн ҫурчӗ Ӑҫтиҫук урамӗн вӗҫӗнче уйрӑм вырӑнта ларать.

Домик Тухтара стоит особняком в конце Бедняцкой улицы.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тӑлӑх Тухтар ял ҫумӗнчи сӑрт ҫамкинче, «Ӑҫтиҫук» текен хӑрах енлӗ урамра, мунчаран хӑртакласа лартнӑ пӗчӗк пӳртре пурӑнать.

Деревенский сирота Тухтар жил на улице-односторонке, что прилепилась к косогору возле деревни и носила название Бедняцкая, домик его был собран из старой бани и казался игрушечным.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Анчах мӗнле пулӑшма пултартӑр-ха ҫак ӑҫтиҫук япала, никам та унта анса вӗсене кирлӗ пек йӗркелесе хума хӑюлӑх ҫитереймест пулсан!

Но какую пользу могло принести все это тряпье, если никто не решался спуститься вниз, чтобы закрепить ее как следует?

V. Вӑйпа паттӑрлӑх // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Нимех те мар, Стефа, ӑҫтиҫук анчах ку!

Ничего, Стефа, все это пустяки!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӑл юрӑра кӳреннипе, хурлӑхлӑ шухӑшпа таҫта тӗксӗм сукмаксем тӑрӑх пӗр-пӗччен аташса ҫӳрекен чун кичеммӗн тунсӑхлани, нушапа аптраса ҫитнӗ, хӑраса ӑнран тухнӑ темле ӑҫтиҫук чун йынӑшни илтӗнмест.

В этой песне не слышно было печального раздумья души, обиженной и одиноко блуждающей по темным тропам горестных недоумений, стонов души, забитой нуждой, запуганной страхом, безличной и бесцветной.

VII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Эсӗ енчен те эпӗ пӗркун сирӗн тарӑн юханшывӑртан хӑраса ӳкнӗ, ҫавӑнпа ун чухне леш ӑҫтиҫук кушак ҫуришӗн шыва сикмен тесе шутлатӑн пулсан — хӑвӑн ирӗкӳ.

— А если ты думаешь, что я испугался вашей глубокой реки и не вошел тогда в воду за этим несчастным котенком, — твое дело.

XV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Нивушлӗ ӑна ҫак ӑҫтиҫук сасӑ хӑратма пултарать?

Неужели этот жалкий звук мог ее так испугать?

XV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Филькӑн та ҫак ӑҫтиҫук кӑткӑ тӗми йышши ниме тӑман япала ҫинчен сӑмах ваклас килмерӗ.

А Филька о таком чистейшем пустяке, как муравьиный сок, тоже не хотел говорить.

I // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

— Акӑ мӗн, — тетӗп эпӗ, — вӗсем, паллах, чӑн-чӑн шульӑксем, икӗ ӑҫтиҫук, анчах пурнӑҫ ҫапла килсе тухрӗ те, манӑн малашне те вӗсемпе пӗрле кайма тивет, кӑмӑлӑм пулсан-пулмасан та, — мӗншӗнне ан та ыйтӑр: енчен эсир вӗсем ҫинчен каласа парсан, мана вӗсенчен хӑтараҫҫӗ — мана аван пулать вара; анчах тата тепӗр ҫын пур, — эсир ӑна пӗлместӗр, — вӑл пысӑк инкеке лекме пултарать.

— Так вот, — говорю я, — они, конечно, настоящее жулье, оба эти проходимца, только так уж вышло, что мне с ними вместе придется ехать и дальше, хочу я этого или нет, — а почему, лучше не спрашивайте; а если вы про них расскажете, то меня, конечно, вырвут из их лап; мне-то будет хорошо, только есть один человек, — вы про него не знаете, — так вот он попадет в большую беду.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ку, ӑҫтиҫук кӑна.

Это чепуха.

XXVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Ку пӗтӗмпех ӑҫтиҫук кӑна!

— Все это вздор…

XXIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Мӗнле ӑҫтиҫук!

Что за пустяки!

XXI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Базаров кӑшт кӑна хӑй юратнӑ «романтизм» сӑмаха каласа яратчӗ, анчах тытӑнса тӑчӗ те: — ӑҫтиҫук, — терӗ.

Базаров чуть было не произнес своего любимого слова «романтизм», да удержался и сказал: — вздор.

XIX // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Мур пӗлет-и, мӗнле ӑҫтиҫук!

Черт знает, что за вздор!

XIX // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Вӑл йӑлтах романтизм, ӑҫтиҫук, ҫӗрӗк япала, сӑрласа илемлетни.

Это все романтизм, чепуха, гниль, художество.

VII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Ваҫук, ӑҫтиҫук.

Васька — босяк, Совсем не остряк.

Лешкас ачисем // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 19–22 с.

Йӗксӗк эсӗ, ӑҫтиҫук йӑх-ях! — тетӗп.

Подлюка ты, говорю, этакая.

XXV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех